Poetry in Translations



Творческие работы учащихся МБОУ СОШ №12 МО г-к Анапа

Poetry in Translations

***

My Heart’s In The Highlandsby Robert BurnsMy heart’s in the Highlands, my heart is not here,My heart’s in the Highlands a-chasing the deer -A-chasing the wild deer, and following the roe;My heart’s in the Highlands, wherever I go.Farewell to the Highlands, farewell to the North,The birth place of valour, the country of Worth;Wherever I wander, wherever I rove,The hills of the Highlands for ever I love.Farewell to the mountains high covered with snow;Farewell to the straths and green valleys below;Farewell to the forests and wild-hanging woods;Farwell to the torrents and loud-pouring floods.My heart’s in the Highlands, my heart is not here,My heart’s in the Highlands a-chasing the deerChasing the wild deer, and following the roe;My heart’s in the Highlands, wherever I go.

Лаптева Татьяна 15 лет

В горах моё сердце, в горах я как дома.

В оленях я вижу друзей и знакомых.

Любуюсь, как птицы кружат в вышине.

Как будто привиделось это во сне.

Мне жаль расставаться с природой такой…

Быть может вернусь я сюда и не раз…

И снова порадуюсь, как и сейчас!

Прощай, моя родина! Север, прощай!

Я помнить тебя обещаю!

В горах моё сердце, в горах я как дома.

В оленях я вижу друзей и знакомых.

Любуюсь, как птицы кружат в вышине.

Как будто привиделось это во сне…

Фёдорова Светлана 15 лет

Моё сердце не здесь, моё сердце в горах.

Мои мысли с диким оленем.

Где в дремучих лесах, среди рощ и дубрав

Проводили мы долгое время.

Моё сердце не здесь, моё сердце в горах.

Моё сердце тоскует о прожитых днях.

Там шёл олень могучий, тонконогий,

К спине откинув тяжкие рога.

Там до сих пор иду за ним по следу,

Вокруг меня поют снега.

Ну, всё, пора назад… уж близок час прощанья…

Но что-то держит тут…

Любимый край, до скорого свиданья!

Логинова Евгения 15 лет

Моё сердце в горах, моё сердце мечтает.

Моё сердце в горах, где душа обитает!

Я с диким оленем – иду вслед за ним,

Лечу по вершинам, на север гоним.

Мне место – в долине, одна она в мире,

Где когда-то бывал я, где осталась душа…

У подножья горы, где витаю я вновь

Где родились мечты, где осталась любовь…

***

Wind on the Hill

By A. A. Milne

No one can tell me,

Nobody knows,

Where the wind comes from,

Where the wind goes.

It’s flying from somewhere

As fast as it can,

I couldn’t keep up with it,

Not if I ran.

But if I stopped holding

The string of my kite,

It would blow with the wind

For a day and a night.

And then when I found it,

Wherever it blew,

I should know that the wind

Had been going there too.

So then I could tell them

Where the wind goes . . .



But where the wind comes from

Nobody knows.

Кирпиченкова Татьяна 15 лет

Никто не узнает,

Где ветер бывает.

Куда он стремится,

Куда улетает…

Жаль, не могу я

В погонях быть с ним.

Держаться на равных

Потоком гоним.

Но змей мой на нитке

Отправится с ветром,

В пути не отстанет

Ни ночью, ни днём.

И где бы он ни был

Нашел бы я змея.

Узнал бы про ветер

И смог бы ответить

Куда он летает…

Откуда же ветер –

Никто не узнает!

Новикова Елена 16 лет

Кто знает, кто скажет?

Откуда летит

Мой ветер свободный?

С собой он манит.

Свободный, могучий – летит он куда-то

Так быстро, как может орёл лишь крылатый.

И я бы хотел угнаться за ним,

Но как не старайся — он непобедим!

Лишь может, свободу мой змей получив,

Умчаться в неведомый край вслед за ним.

И с ветром могли бы лететь они прочь

Свой путь продолжая весь день и всю ночь.

А когда найду я змея,

Станет на душе светлее.

Наконец узнаю я,

Куда же ветер звал меня!

***

Money

By Richard Armour

Workers earn it.

Spendthrifts burn it.

Bankers lend it.

Women spent it.

Forgers fake it.

Taxes take it.

Dying leave it.

Heirs receive it.

Thrifty save it.

Misers crave it.

Robbers seize it.

Rich increase it.

Gamblers lose it.

I could use it.

Прохорова Александра 17 лет

Рабочий гнёт спину за центы,

У мота они как вода,

Банкир их даёт под проценты,

А женщина тратит всегда,

Жулик в подвале чеканит,

Таксист лопатой гребет,

Умерший родне всё оставит,

Наследник всё заберёт,

Бережливый — копейку в ящик,

Скупой не потратит их зря,

Воришка проворный стащит,

Игрок проиграет зазря,

А я подарю их друзьям!

Бакарджиева Мария 17 лет

Рабочие их зарабатывают,

Транжиры сжигают их зря,

Банкиры нам деньги одалживают,

А женщины тратят любя,

Фальшивомонетчик печатает,

Таксист за работу берёт,

Тот, кто умрет, их оставит,

Тот, кто живой, заберёт.

Экономный их сберегает,

Жадина жаждет их вновь,

Вор их себе прикарманит,

Для богатого деньги – любовь,

Азартный их вмиг потеряет,

Деньги на ветер спустя.

Их каждый по-разному ценит,

Не знаю цены им лишь я!

***

I have a little valentine

That someone sent to me.

It’s pink and white

And red and blue,

And pretty as can be.

Forget-me-nots

Are round the edge,

And tiny roses, too; and

Such a lovely piece of lace

The very palest blue.

And in the centre

There’s a heart.

As red as red can be!

And on it’s written

All in gold, “To You,

With Love from Me.”

Прохорова Александра 17 лет

Кто «валентинку» мне принёс – не знаю,

Но она и светом розовым полна,

И словно небо голуба,

Краснеет будто алый мак

И белый здесь не просто так!

А по краям той «валентинки»

Подобно нежной паутинке

Каёмка голубого цвета…

Ну, разве не чудесно это!

А в самом центре сердце там!

Но уступает всё словам,

Как будто золотом звеня –

«Тебе с любовью от меня»!

***

There was a young man from Devizes,Whose ears were two different sizes.The first was so smallIt was no use at allBut the other won hundreds of prizes.

Новикова Варвара 13 лет

В Дивайзе как-то парень жил,

Он уши разные носил.

Одно было такое, как будто его нет.

Другое же огромное

И знал его весь свет!

***

There was a young lady of NigerWho smiled as she rode on a tiger;They returned from the rideWith the lady inside,And the smile on the face of the tiger.

Харламова Валерия 13 лет

Жила-была леди в Нигерии

И любила кататься по прерии.

Она тигра седлала, гулять выезжала с огромным удовлетворением.

Но однажды с прогулки вернулся лишь тигр

И всем нам улыбнулся.

***

Now We Are Six

By A.A. Milne



Страницы: 1 | 2 | Весь текст




sitemap
sitemap