Мотивационный аспект в названиях сортов цветочных растений



VI Городское научное соревнование

«Юниор – 2010»

Секция: Зарубежная лингвистика

Учебная исследовательская работа

Тема: Мотивационный аспект в названиях сортов цветковых растений

(на материале английского языка)

Авторы работы:

Ученицы 6А класса МОУ СОШ №97

Игошина Аня,

Нарышева Яна

Научный руководитель:

Учитель английского языка Морозова Л.Ю.

Кемерово, 2011

Оглавление:

Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

Глава 1. Теоретическая часть . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

Глава 2. Практическая часть . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Список литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Приложение №1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

Приложение №2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

Введение

Темой данной научной работы является изучение наименований сортов цветковых растений в английском языке.

Люди с древних времен культивируют растения, в том числе и цветы. На протяжении веков садоводы создают множество новых сортов цветов, каждый из которых требует своего названия. Чем руководствуются люди, давая то или иное название сортам цветов? Современное языкознание изучает различные группы лексики для выявления языковых универсалий, а также для изучения неповторимого своеобразия отдельных языков, в которых отражается система восприятия существующего мира отдельными народами. Мы считаем, что практическое изучение мотивов, которыми руководствуются люди при назывании сортов цветковых растений, ведет к лучшему пониманию культуры стран изучаемого языка.

Целью данной исследовательской работы является выявление и систематизация мотивационных признаков, используемых в названиях сортов цветочных растений.

Источником материала для исследования послужил каталог цветов и овощных культур известной американской фирмы Burpee gardens.

Предметом исследования являлись названия сортов различных цветов, содержащихся в каталоге.

Объектом исследования являлись мотивационные признаки, используемые для названия различных сортов цветов.

Для достижения поставленной цели выполнялся ряд практических задач: изучение литературы и словарей, выборка наименований цветов и сортов из каталога, перевод этих наименований, анализ и систематизация полученных результатов.

В процессе работы применялись следующие методы:

1. Изучение научно-исследовательской литературы по теме.

2. Описательный (проводится путем сплошной выборки лексических единиц).

3. Метод количественного анализа: количество употреблений той или иной языковой единицы, процентное соотношение употребляемых единиц по всему количеству собранного материала и т.п.

5. Семантико-стилистический метод, который состоит в выяснении значения языкового средства с опорой на словари.

Работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической) и заключения. В конце работы приведен список использованной литературы. В Приложении приведены: таблица сплошной выборки наименований сортов растений и сводная таблица мотивационных признаков флоронимов.

В процессе исследования нами были изучены несколько авторефератов диссертаций и статей по теме исследования.

В диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Ягумовой Н. Ш. «Фитонимическое пространство в языковой картине мира: словообразовательный и мотивационный аспекты (на материале английского и адыгейского языков)» выполнено сопоставительное исследование лексики, относящейся к теме «флора» в английском и адыгейском языках. Автор ставит одной из целей определение закономерностей мотивации, используемых при наименовании растений (фитонимов). Источником исследования послужили научные издания по ботанической тематике и специальные словари. В работе выявлено 18 мотивационных признаков фитонимов в английском языке. Ученый делает вывод, что самым частым мотивом фитонимов в сопоставляемых языках является «форма», а в английском языке, кроме этого, еще «природный и географический локатив» (местный падеж), «цвет» и «количество». Работа интересна тем, что схожа по теме с нашей работой, хотя основное внимание в ней уделяется сравнению двух языков.

В диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Киреевой И. И.  «Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода Флора» утверждается, что «английский лингвокультурный код «Флора» является одним из важнейших средств символического выражения системы ценностей английского этноса и обладает национально-культурной и национально-лингвистической спецификой». Автор дает понятие термина «лингвокультурный код» как систему «символов, объединенных тематической общностью, имеющих единую образную основу, выполняющих знаковую функцию… объединенных в лексико-фразеологическое поле». В работе изучается лексико-фразеологическое поле «флора» в сочетании с рассмотрением культуры народа, его обычаев, традиций, быта. Работа интересна тем, что заставляет задумываться о связи культуры, истории народа с широко используемыми в языке фразеологизмами семантического поля «флора».

В статье Голева Н. Д. «О некоторых общих особенностях принципов номинации в диалектной лексике флоры и фауны» рассматривается понятие «номинация». Автор приводит термин «мотивема», введенный для обозначения ономасиологических моделей, обобщающих «наиболее характерные аспекты и признаки, по которым происходит называние однородных предметов, например, по цвету, по действию». Однако автор замечает, что в отношении к флоре и фауне очень трудно выделить какие-нибудь общие модели. Это связано с богатством видов флоры и фауны, «многообразием и непостоянством их отношений с носителями языка, и, как следствие этого, с трудностью выделения в реалии каких-либо отдельных доминирующих признаков». Статья интересна тем, что объясняет терминологический аппарат, нужный в нашей работе.

Дипломная работа на тему «Фразеологические единицы французского языка с компонентом флоронимом», выполненная в Институте иностранных языков ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р.Державина» посвящена выявлению лингвистических и культурных особенностей фразеологических единиц, в составе которых присутствуют названия растений. В теоретической части своей работы автор называет цветок лингвокультурным символом, т. к. он «позволяет исследовать особенности культуры народа, его ценности, традиции, реалии». Автор изучает названия цветов и фразеологические единицы, взятые из словарей и других источников, классифицируя их по названию народности (этноним), месту произрастания (топоним), по названию животных (зооним) и по образности (метафоры). Работа интересна, т.к. показывает широкое использование названий растений в фразеологических оборотах.

В диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Берестневой А. В. «Названия экзотических растений в английском и русском языках (структурно-образовательный и номинативно-мотивационный аспекты)» представлены результаты сравнительно-сопоставительного исследования лексической группы названий экзотических растений. В результатах исследования говориться, что наиболее частыми мотивами названий в английском и русском языках являются признаки формы и цвета, локатив, а также функционально-целевые признаки. Например: cannon-ball tree (cannonball “пушечное ядро”). Эта работа интересна, т.к. показывает национально-специфические черты сравниваемых языков в названиях экзотических растений.

Глава 1

Каждый предмет в мире имеет свое название. В процессе познания мира люди называют предметы, явления мира, дают им имена. Для этого используются слова. Слово – это «одна из основных, структурных единиц языка, которая служит для наименования предметов, их качеств и характеристик их взаимодействий, а также именования мнимых и отвлечённых понятий, создаваемых человеческим воображением». Слова имеют номинативную функцию (название явления реальной действительности и представление его в виде лексического значения).

Раздел языкознания, исследующий слова языка как названия определенных явлений или предметов (вещей) называется ономасиологиией. С одной стороны, ономасиология рассматривается в современном языкознании как учение о процессах создания новых названий. С другой стороны, иногда ономасиологию отождествляют с теорией номинации, которая занимается изучением отражения в языке той картины мира, которая формируется в процессе познания.

«Номинация – это закрепление за словом понятия, отражающего определенные признаки предметов. При номинации определяется одно или несколько отличительных признаков объекта, и в основу его названия может лечь любая особенность, выдвинутая на первый план и характеризующая данный объект. Но признаки, выделенные для номинации, у разных народов могут и не совпадать, что объясняется особенностью мышления и познавательной деятельности людей».

В начале любого высказывания лежит мотив. Человек выбирает какой-то признак предмета или явления, который он хочет назвать, и потом уже дает название. Для обозначения принципов номинации употребляется термин «мотивемы», что означает «ономасиологические модели, обобщающие наиболее характерные аспекты и признаки, по которым происходит называние однородных предметов, напр., по цвету, по действию, по происхождению…»

Ученые признают, что при описании лексики флоры и фауны очень трудно выстроить какие-либо модели в связи с большим разнообразием и многочисленностью реалий в животном и растительном мире. Однако, существует «определенная зависимость мотивем от объективных свойств самих обозначаемых реалий». Например, мотивемы названий рыб и мотивемы названий цветов все же различаются. Кроме того, различие языков дает еще большее разнообразие в выборе принципов номинации. Мотивация в обозначении одной и той же реальности в разных языках часто не совпадает. И хотя мотивемы являются «принадлежностью языковой системы», мы можем судить о культурном своеобразии народов, изучая мотивы, по которым выбираются названия для обозначения предметов окружающей действительности.

Для обозначения элементов растительного мира (деревья, цветы, трава и т.д.) в науке используются термин «фитоним», а для обозначения именно цветов используется термин «флороним».

В данной работе исследуются названия не самих цветов, а названия сортов цветов, представленные в каталоге для садоводов. Мы изначально были нацелены на изучение именно названий сортов, т.к. их количество намного превышает количество цветов, представленных в каталоге. Многие цветы, такие как лилии, имеют большое разнообразие по цвету, размеру, форме, поэтому требуется мастерство в присвоении сортам ярких, запоминающихся названий.

Глава 2

В практической части исследования произведена полная выборка наименований сортов цветов из каталога. Мы обнаружили, что некоторое количество цветов имеет подразделение на серии, и только потом на отдельные сорта. При выборке не выписывались названия серий. Некоторые сорта цветов имели в своем наименовании название фирмы Burpee. По всей видимости, фирма, выпускающая каталог, имеет собственное селекционное производство, и называет выведенные сорта своим именем. В работе это название не учитывалось. Выписывались только слова из словосочетаний со словом Burpee, например, если встречалось словосочетание Burpee yellow, бралось только слово yellow. Общее количество исследуемых единиц флоронимов составило 228 наименований.

При анализе мотивов наименований использовался следующий подход: если в названии флоронима присутствует словосочетание с цветообозначением, то исследованию подвергалось только существительное. Например, в словосочетании Red Mound исследовалось слово Moundхолм, как природный объект, а слово Red – красный в расчет не принималось. Цветообозначение включалось в исследование, если оно было единственным названием сорта.

В процессе анализа переведенных наименований нами были выявлены следующие закономерности.

Различные сорта цветов имеют в своем названии только цвет, как самый основной и самый простой признак отличия. Наиболее частые простые названия цвета спектра: Pink, White, Yellow, Blue. Используются слова, уточняющие интенсивность окраски, например, Deep Purple – насыщенный фиолетовый, совмещение цвета в названии, например, Rose and White – бело-розовый. Данные мотивемы составляют 24% (самое большое количество) от общего количества исследуемых единиц.

Имя в названиях сортов представлено женскими именами Vera, Victoria, Mona Lisa, мужскими Valentine, Maxim, Mr. Sam и другими. Здесь также представлено имя Burpeana, созданное фирмой Burpee. Всего имен 11% от общего количества.

В названия сортов представлены природные объекты и явления. Они представлены как отдельными словами, например, Snowdrift – сугроб, Rainbow – радуга, так и в словосочетании с цветообозначениями, например, Blue Horizon – голубой горизонт, другими прилагательными и существительными, например, Giant Pacific – Гигантский Тихий океан, Snow Crystals – снежные кристаллы. Природные объекты и явления составляют 11% от общего количества исследуемых флоронимов.

В мотивационный признак «чувства, ощущения» были включены названия, которые представляют собой абстрактные существительные, связанные с восприятием мира, например, Imagination – воображение, Sensation – чувство, Gaiety – веселье и другие. Таких признаков 6,5% от общего количества.

Среди названий сортов достаточно много названий, взятых из сказок, баллад. Их мы объединили мотивемой «фэнтези». Это такие названия как Wonderland – Страна чудес, Pixie Delight – Удовольствие эльфа, Black Dragon – Черный дракон, White Knight – Белый рыцарь. Количество таких мотивем – 6,5%.

Географические имена собственные в названиях сортов представлены названиями городов (Santa-Barbara, Oxford), отдельных территорий (Burgundy, Alaska), рек (Blue Danube – Голубой Дунай). Всего географических названий выявлено около 6%.

Названия сортов могут быть существительными или прилагательными, которые можно отнести к семантическому полю «Восхищение». Это такие названия как Favorites – любимчики, Supreme – Высший, Beauty – красота. Таких мотивем 5%.

В названиях 5% сортов цветов присутствует название другого растения, ягод, плодов. Например, сорта бархатцев называются Primrose Первоцвет, Truffles – Трюфель, сорт амариллиса имеет название Apple Blossom – Цветок яблони, сорт петунии называется Peppermint – Мята.

Очень интересны мотивемы «еда, напитки» в названиях сортов цветочных растений. Целая серия бегоний имеет названия алкагольных напитков причем не только национальных английских или американских, но и русских: Vodka, Gin и др. Кроме этого, есть названия блюд (Peaches and cream – Персики со сливками), сластей (Lollipop – Леденец), пряностей (French Vanilla – Французская ваниль). Всего выявлено около 5% таких названий.

Драгоценные камни и металлы в названиях сортов встречаются примерно в 4% случаев. Это названия Jewel – Драгоценный камень, Gem – Самоцвет, Nugget – Самородок золота, The Perl — Жемчужина и др.

Тематикой «Город» объединены мотивемы, обозначающие предметы и явления городской действительности: Disco – Дискотека, Metro – Метро, Border – Граница и др. Таких мотивем выявлено 3,3%.

Разнообразно представлена тема «Космос» в названии сортов цветов. White Star – Белая звезда, Starlight – Свет звезды, Stargazer – Звездопад, Galaxy — Галактика. Эта мотивема встречается примерно в 3% названий.

В названиях сортов встречаются названия животных, рыб, птиц. Нам встретилось четыре таких названия, что составляет около 2% от общего количества. Это названия: Foxy – Лисичка, Songbird – Певчая птица, Salmon – Лосось, Big Tetra – Большая тетра (сорт рыбы).

Мотивема «Время» представлена следующими четырьмя названиями: Century – век, Fiesta – Фиеста, Nonstop – Безостановочный, Sunday – Воскресенье. Это также 2% от общего количества.

В названиях сортов встречаются названия материалов и тканей, таких названий 1%. Это три названия: Red Velvet – Красный бархат, White Porcelain – Белый фарфор, Velvet – Бархат.

Не так много названий сортов, содержащих указание на размер или форму. Таких названий встретилось всего три: у двух видов сортов цветов присутствует название Tall – Высокий, и один сорт гвоздики называется Chabaud – Супергигант.

Мотивема «Музыка» представлена только двумя названиями, что составляет менее 1% от общего количества названий. Это сорта Rigoletto – Риголетто (Название знаменитой оперы Верди) и Sonata – Соната.

Два названия могут быть объединены в группу «Узор». Это названия: Polka Dot – Узор в горошек и Ornament – Орнамент.

Понятие «Человек» содержат два названия: Blue Boy – Синий мальчишка (это сорт василька) и Purple with Face – Фиолетовый человечек (сорт фиалки).

Около 3% мотивем представлены одним названием. Fluffy Ruffles – кружевные манжеты (часть одежды), Pink Perfume – Розовые духи (запах или косметика), Toreador – Торреадор (профессия), Easter Basket – Пасхальная корзинка (праздник), Royal Carpet – Королевский ковер (предмет), Peace Pipe – Трубка мира (индейцы).

Мотивационно-номинативные признаки флоронимов в английском языке в количественном и процентном отношениях показаны в сводной таблице Приложения № 2.

Заключение

В данной работе проведено исследование и систематизация мотивационных признаков при наименовании различных сортов цветов. Исследовалось 228 названий сортов цветов из каталога растений американской фирмы Burpee gardens.

Исходя из результатов анализа можно сделать следующий вывод: преобладающими мотивемами флоронимов при наименовании сортов цветов выступают три мотивемы: «цвет», «имя», «природные объекты и явления». Данные мотивемы составляют более 40% всех исследуемых единиц.

Кроме этих мотивем в английском языке используются и другие мотивемы, отражающие культурное своеобразие английского этноса.

Продолжением работы может быть изучение признаков, по которым сорта цветов получают то или иное название, что послужит более углубленному изучению культурных особенностей стран изучаемого языка.

Литература:

Лингвистический энциклопедический словарь. http://lingvisticheskiy-slovar.ru/

Википедия свободная энциклопедия. http://ru.wikipedia.org

Берестнева А. В. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Названия экзотических растений в английском и русском языках (структурно-образовательный и номинативно-мотивационный аспекты)», Майкоп – 2008. http://ceninauku.ru/

Голев Н. Д. «О некоторых общих особенностях принципов номинации в диалектной лексике флоры и фауны» http://lingvo.asu.ru/golev/articles/

Ягумова Н. Ш. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Фитонимическое пространство в языковой картине мира: словообразовательный и мотивационный аспекты (на материале английского и адыгейского языков)» Майкоп – 2008. http://old.adygnet.ru/

Киреева И. И.  Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода Флора», Самара – 2008. http://ceninauku.ru/

«Фразеологические единицы французского языка с компонентом флоронимом», дипломная работа. Институт иностранных языков ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р.Державина», Тамбов – 2009 http://referatis.ru

Энциклопедия русского языка. http://russkiyyazik.ru

Приложение №1

Название цветка

Название сорта

Примерный перевод

Примечания

1

Cleome

Violet

Фиолетовый

2

Rose

Розовый

3

Helen Campbell

Елена Кемпбелл

4

Petunia (Петуния)

Rose and White

Розово-белый

5

Silver Shades

Серебристый

6

Peppermint

Мята

7

Burgundy

Бургундия

8

Best Delight

Восторг

9

Plum Crazy

Сливовое сумасшествие

10

French Lilac

Французский лиловый

11

Fluffy Ruffles

Кружевная манжета

12

Razzle Dazzle

Ослепительный

13

Phlox (флокс)

Promise

Обещание

14

Beauty

Красота

15

Ageratum

Blue Danube

Голубой Дунай

16

(Агератум)

Blue Horizon

Голубой Горизонт

17

Foxglove

Excelsior

Высший

18

(Наперстянка)

Foxy

Лисичка

19

Strawberry

Клубника

20

Snapdragon

Supreme

Супер

21

(Львиный зев)

Topper

Первенствующий

22

Cinderella

Золушка

23

Floral Carpet

Цветочный Ковёр

24

Sweet Pea

Patio

Дворик

25

(Сладкий горошек)

Galaxy

Галактика

26

Pink Perfume

Розовые духи

27

Coleus (Колеус)

Rainbow

Радуга

28

Sunset

Закат

29

Velvet



Страницы: Первая | 1 | 2 | 3 | ... | Вперед → | Последняя | Весь текст




sitemap sitemap