Место виртуального и традиционного письма в процессе коммуникации



Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №9»

Конкурс учебно-исследовательских и проектных работ учащихся

V школьная научно-практическая конференция

Место виртуального и традиционного письма в процессе коммуникации

Выполнила: ученица 10а класса

Любавина Яна

Руководитель: Трунилова Ольга

Александровна

САРАНСК – 2012

Содержание

Введение………………………………………………………………………….3

1.1. Письмо как особый тип речевой деятельности………………………… 41.2. Структурно-содержательные особенности традиционного

английского письма……………………………………………………… 6

1.3. Структурно-содержательные особенности электронного письма

на английском языке……………………………………………………. 9

2. Сравнительный анализ структурно-содержательных особенностей

традиционного и электронного письма……………………………….. .15

3. Результаты анкетирования…………………………………………………17

3.Заключение………………………………………………………………….19

Библиография……………………………………………………………….19.

Приложение…………………………………………………………………………………21

Введение

Письмо по праву причисляется к величайшим культурным ценностям человечества. Народы делятся на обладающих письменностью и бесписьменных; этот факт свидетельствует о значении письма. Речь носит моментальный характер, ограничена во времени и пространстве, так как предполагает пространственную близость говорящего и слушающего и исчезает сразу после разговора, написанное слово может преодолеть время и пространство. Недаром говорят: «Написанное пером не вырубишь топором». Письмо можно определить как такое средство общения, которое помогает человеку преодолеть время и пространство. Эпистолярный жанр – это один из жанров литературного произведения, который характеризуется формой личных писем.

XXI век – время новых технологий. Во всех отраслях жизни на наших глазах происходят кардинальные изменения. За последние десятилетия возросла роль электронной коммуникации в мире. Сейчас мобильные телефоны, электронная почта, чаты, форумы, веб-конференции и т.п., — все эти современные средства связи постепенно вытесняют письма, которые были единственным средством коммуникации, и написание писем было умелым искусством. Однако и в наши дни не следует забывать об элементарных правилах корреспонденции. Любая переписка даёт возможность попрактиковаться в иностранном языке. Это особенно важно для учащихся школ, которые имеют мало возможностей общения на иностранном языке.

Следует заметить, что написание личного письма включено во многие экзамены по иностранному языку. В школе мы знакомимся с правилами написания традиционных писем. Однако в учебниках и учебных пособиях по английскому языку содержится мало заданий, направленных на формирование умения писать электронные письма на английском языке. В чем же заключается специфика электронной переписки на английском языке? Каковы отличительные особенности электронного и традиционного письма на английском языке?

Все сказанное выше позволяет мотивировать актуальность нашего исследования.

Объект нашего исследования – письмо как вид речевой деятельности, предмет – электронные и традиционные письма.

Цель исследования: выявить сходства и различия, преимущества и недостатки традиционного и электронного письма на английском языке.

Проводимое нами исследование потребовало решения

следующих задач:

1) Изучить современное состояние проблемы и выявить сущность понятия традиционное письмо и «электронное письмо»;

2) Сравнить возможности общения в социальных сетях с традиционной перепиской, принципы построения e-mail-сообщения и законы написания традиционного письма. Выявить общие особенности, преимущества и недостатки каждого из видов.

3)Провести анкетирование с целью определить, место традиционного

и электронного письма среди современных форм коммуникации.

Была выдвинута гипотеза: что электронное и традиционное письма имеют значительные различия в написании. Кроме того, в современном мире электронное письмо вытесняет обычное бумажное.

Практическая значимость. Материалы работы могут быть использованы на уроках, факультативах по английскому языку, а также при разработке элективных курсов.

Основные методы исследования:

— поисковый; исследование, метод анкетирования; анализ и обобщение.

Письмо как особый тип речевой деятельности.

С давних времён люди нуждались в общении между собой. Одним из средств общения были письма. Из-за отсутствия бумаги их писали на глиняных дощечках, на бересте, на папирусе. С развитием цивилизации и появлением бумаги письмо стало доступнее и проще. Письма адресатам доставляли гонцы, голубиная и ямщицкая почта. Это было делом ненадежным и длительным. Позже, когда почту стали перевозить поезда и самолеты, время пересылки письма сократилось до нескольких дней. Такие традиционные письма пишут и по сей день.

Но сегодня прогресс современной связи продвинулся ещё дальше. Электронная почта, или с английского «e-mail», представляет собой один из первых способов компьютерного общения. Она возникла, как только появились компьютеры, задолго до рождения интернета, и, видимо, будет существовать и потом, когда Глобальная Сеть изменится до неузнаваемости. Сейчас пообщаться, написать другу письмо, отослать его требуется очень мало времени. Если совсем недавно наши родители, чтобы поздравить друг друга или сообщить какие-либо новости из личной жизни, писали письма, отсылали по почте, ждали ответа в течение 10-15 дней, то сейчас, имея простенький компьютер, подключенный к интернету, и e-mail, можно запросто в течение нескольких минут написать и получить любое сообщение, послать фильм, песню и даже отправить поздравительную открытку. Переданные сообщения сортируются, а затем помещаются в «почтовые ящики», откуда забираются абонентами по мере возможности. По сути дела электронная почта была создана для того, чтобы людям было легче обмениваться информацией, чтобы не тратить своё драгоценное время.

Представленные в справочно-энциклопедической литературе определения понятия «письмо» позволяют выделить его родовую принадлежность: «знаковая система фиксации речи», «написанный текст», «умение писать», «сообщение на бумаге», «писанье». (Таблица 1). В англоязычной литературе слово «письмо» (letter) обозначает сообщение, которое написано или напечатано на бумаге, и обычно кладется в конверт и отправляется кому-нибудь (« a message that is written down or printed on paper and usually put in envelope and sent to somebody»). А слово сообщение (message) рассматривается как небольшая по объему информация, отправляемая в электронной форме, например, посредством электронной почты или мобильного телефона (a piece of information sent in electronic form, for a example, by email or mobile phone/cell phone»). Следует заметить, что в русскоязычной литературе нет определения понятия «электронное письмо». Кроме того, понятия «электронное письмо» и «электронное сообщение» часто рассматриваются как синонимичные. На наш взгляд, любое «электронное письмо» можно назвать «электронным сообщением», но не всякое «электронное сообщение» является «электронным письмом». Следовательно, эти понятия соотносятся как род к виду, то есть понятие «электронное письмо» более широкое, чем понятие «электронное сообщение». Поэтому под электронным письмом мы будем понимать разную по объему, содержанию, структуре информацию, отправленную в электронной форме посредством электронной почты, а под электронным сообщением – небольшую по объему информацию, отправленную с помощью мобильного телефона, электронной почты и интернет-пейджеров (ICQ, Skype и т. п.).

Структурно-содержательные особенности традиционного

английского письма.

Все любят получать письма. Пока человек будет готов с трепетом распечатывать конверт в ожидании добрых вестей, почта не умрёт. Но чтобы письмо дошло в срок и по адресу, нужно уметь его написать и отправить. Советы на эту тему за последние сто лет изменились мало. 

Как и всякое творение человеческого разума, письмо имеет соответствующую структуру, включающую определенные части. В деловом, официальном письме их больше. В личном, неофициальном письме — меньше. В общем и наиболее полном виде структура неофициального письма на английском языке может быть представлена следующим образом:1. Адрес отправителя (the sender’s address).2. Дата (the date).3. Адрес получателя (the inside address).4. Обращение (the salutation).5. Зачин, или первая фраза (the opening sentence).6. Текст письма (the body of the letter).7. Заключительная фраза (the closing sentence / closing salutation).8. Заключительная формула вежливости (the complimentary close).9. Подпись отправителя (the signature).10. Постскриптум, т.е. приписка к оконченному письму (P.S. или Postscript).

Каждое письмо уникально, поэтому наличие всех элементов необязательно. Некоторые из них можно опустить. Тем не менее, основные или, по усмотрению отправителя, самые важные элементы должны присутствовать в каждом письме, ибо они являются необходимыми элементами английского письменного этикета.

Перечисленные элементы письма располагаются на странице определенным образом. (Таблица 2).

Письмо другу на английском языке является неформальным письмом, но его структура имеет некоторые особенности, которые желательно знать. Можно употребить определенные обращения в любом личном (неформальном) письме на английском языке.Во вступлении можно написать о причине обращения, сослаться на предыдущее письмо, поблагодарить за что-нибудь (за ответ, за внимание и т.п.). Вступление, как правило, оформляется одним предложением:  

Thank you for your letter concerning…

— спасибо за твое письмо, касающееся…

I appreciate your…

— я высоко ценю твою… 

I am writing you because…

— я пишу тебе потому, что…

Please forgive me for troubling you…

— пожалуйста, прости меня за беспокойство… 

I received your letter…

— я получил от тебя письмо… 

В структуре письма на английском языке большую часть текста занимает основная часть. В основной части пишется сама суть обращения, главная мысль.   В заключительной фразе пишите о том, что ждёте ответа, или чего-нибудь пожелайте:

Please write soon

— пожалуйста, напиши скорее  

I would appreciate an early reply

 буду признателен за скорый ответ

Let me know what you decide

 дай мне знать, что ты решишь

I hope you will have a very nice holiday

— надеюсь, у тебя будет хороший выходной 

Письмо завершается и подписывается:

Sincerely

— искренне

Sincerely yours

— искренне твой

Truly yours

— с уважением

Если в начале письма вы написали Dear Sir (Dear Madam), то письмо следует завершать: Yours faithfully (с совершенным почтением).А если вы обращались в начале письма по имени Dear Hugh, то заканчивать письмо следует фразой Yours sincerely (с искренним уважением).Письмо к малознакомому человеку можно закончить фразами:Best regards или Best wishes (с наилучшими пожеланиями).Письмо хорошо знакомому человеку или другу можно закончить:Yours as always — всегда твой,Lovingly yours — любящий тебя,Very cordially yours — сердечно твой,Your very sincere friend — твой искренний друг.После подписи ставится запятая и в следующей строке ваше имя.Если вы пишите в организацию или незнакомому человеку как официальное лицо, то правильно будет поставить после имени, в следующей строке, вашу  должность и организацию, которую вы представляете. Например: Alexandr IvanovAccount Manager, Corporation «Center», Moscow (Таблица 3)

1.3. Структурно-содержательные особенности электронного письма на

английском языке.

Датой рождения электронной почты принято считать 1971 год, однако по-настоящему массовым явлением она стала только в начале XXI века, сильно потеснив обычную почту.

Рэй Томлинсон (Ray Tomlinson) официально признан разработчиком электронной почты для интернета. Его программа в 1971 году позволяла обмениваться почтой между разными компьютерами.

Компания BBN Technology, в которой работал Томлинсон, в конце 60-х стала одной из участниц проекта ARPANet — сети компьютеров, непосредственной предшественницы Интернета.

Томлинсон как раз занимался разработкой почтовых программ и созданием виртуальных почтовых ящиков. Собственно, виртуальный почтовый ящик представлял собой файл, который отличался от обычного файла тем, что пользователи не могли исправить текст, а только могли его добавить. В операции использовались две программы — SNDMSG для отправления и READMAIL для чтения.

Электронное письмо, (англ. email, e-mail, сокр. от англ. electronic mail) — технология и предоставляемые ею услуги по пересылке и получению электронных сообщений (называемых «письма» или «электронные письма») по распределенной (в том числе глобальной) компьютерной сети. Основным отличием от других систем передачи сообщений (например, служб мгновенных сообщений) является возможность отложенной доставки, развитой (и запутанной из-за длительного времени развития) системой взаимодействия между независимыми почтовыми серверами. Первое электронное письмо было получено ещё в 1971 году. До сих пор электронная почта является самой доступной формой электронной коммуникации, которая развивается и совершенствуется.

Электронное письмо состоит из следующих частей:

Заголовков SMTP-протокола, полученных сервером. Эти заголовки могут включаться, а могут и не включаться в тело письма в дальнейшем, так что возможна ситуация, когда сервер обладает большей информацией о письме, чем содержится в самом письме (так, например, поле RCPT TO указывает получателя письма, при этом в самом письме получатель может быть не указан). Эта информация передаётся за пределы сервера только в рамках протокола SMTP, и смена протокола при доставке почты (например, на узле-получателе в ходе внутренней маршрутизации) может приводить к потере этой информации.

Самого письма (в терминологии протокола SMTP — ‘DATA’), которое в свою очередь состоит из следующих частей, разделённых пустой строкой:

Заголовков письма. В письме указывается служебная информация и пометки почтовых серверов, через которые прошло письмо, пометки о приоритете, указание на адрес и имя отправителя и получателя письма, тема письма и другая информация.

Тела письма. В теле письма находится, собственно, текст письма. Заголовок SMTP

Заголовок SMTP содержит в себе следующую информацию:

имя отправляющего узла (не имя отправителя, а имя сервера или компьютера пользователя, который обратился к серверу) — параметр сообщения HELO/EHLO, обычно дополняющийся «объективной» информацией самим сервером (HELO может содержать произвольное имя, а IP отправителя подделать существенно сложнее), по IP-адресу осуществляется поиск PTR-записи в DNS, всё это вместе позволяет идентифицировать отправителя на сетевом уровне (и в реальности часто используется для проверки надёжности отправителя с помощью чёрных/белых списков, в том числе через интернет — см RBL).

Поле «MAIL FROM:», содержащее емейл адрес отправителя. Адрес может быть произвольным (в т.ч. с несуществующих доменов, однако этот адрес может так же проверяться при первичной проверке на спам).

Поле «RCPT TO:» — наиболее важное поле для доставки почты, содержит электронный адрес получателя. Большинство почтовых систем в случае возможности проверяет, существует ли пользователь и может отказаться принимать почту, если пользователь, указанный в RCPT TO не сущесвует.

Заголовок письма

Заголовок отделяется от тела письма пустой строкой. Заголовок используется для журналирования прохождения письма и служебных пометок (иногда строки журналирования и пометки называются кладжами). В Microsoft Outlook этот заголовок называется «Заголовки Интернет» (подразумевается, что каждая строчка — отдельный заголовок). В заголовке обычно указываются: почтовые серверы, через которые прошло письмо (каждый почтовый сервер добавляет информацию о том, от кого он получил это письмо), информацию о том, похоже ли это письмо на спам, информацию о проверке антивирусами, уровень срочности письма (может меняться почтовыми серверами). Так же в заголовке обычно пишется программа, с помощью которой было создано письмо. Чаще всего почтовые клиенты скрывают заголовки от пользователя при обычном использовании почтовой системой, но предоставляют возможность увидеть заголовки, если возникает потребность в более детальном анализе письма. Заголовки добавляются снизу вверх (т.е. каждый раз, когда к сообщению нужно добавить заголовок, он дописывается первой строкой, перед всеми предыдущими).

Помимо служебной информации, заголовки письма так же хранят и показываемую пользователю информацию, это обычно отправитель письма, получатель, тема и дата отправки.

Наиболее часто используемые заголовки

Return-Path— обратный адрес. Может отличаться от MAIL FROM. (т.е. обратный адрес может быть указн отличным от адреса отправителя).

Received— строчка журналирования прохождения письма. Каждый почтовый сервер (MTA) помечает процесс обработки этим сообщением. Если сообщение проходит через несколько почтовых серверов (обычная ситуация), то новые сообщения дописываются над предыдущими (и журнал перемещения читается в обратном порядке, от ближайшего узла к самому дальнему).

MIME-Version— версия MIME, с которым это сообщение создано. Поскольку сообщение создаётся раньше всех остальных событий с письмом, то этот заголовок обычно самый первый (т.е. последний в списке).

From:— Имя и адрес отправителя (именно в этом заголовке появляется текстовое поле с именем отправителя). Может не совпадать с return-path и даже не совпадать с заголовком SMTP MAIL FROM:.

Sender: — Отправитель письма. Добавлено для возможности указать, что письмо от чьего-то имени (from) отправлено другой персоной (например, секретаршей от имени начальника). Некоторые почтовые клиенты показывают сообщение при наличии sender и from как «сообщение от ‘sender’ от имени ‘from'». Sender является информационным заголовком (и так же может отличаться от заголовка SMTP MAIL FROM).

To: — Имя и адрес получателя. Может содержаться несколько раз (если письмо адресовано нескольким получателям). Может не совпадать с полем SMTP RCPT TO.

cc: Содержит имена и адреса вторичных получаетелей письма, к которым направляется копия.

bccСодержит имена и адреса получателей письма, чьи адреса не следует показывать другим получателям. Это поле обычно обрабатывается почтовым сервером (и приводит к появлению нескольких разных сообщений, у которых bcc содержит только того получателя, кому фактически адресовано письмо). Каждый из получаетелей не будет видеть в этом поле других получателей из поля bcc.

Reply-To: — имя и адрес, куда следует адресовать ответы на это письмо. Если, например, письмо рассылается ботом, то в качестве Replay-To будет указан адрес персоны, готовой принять ответ на письмо.

Message-ID: — уникальный идентификатор сообщения. Состоит из адреса узла-отправителя и номера (уникального в пределах узла). Алгоритм генерации уникального номера зависит от сервера/клиента. Выглядит примерно так: [email protected] Вместе с другими идентификаторами используется для поиска прохождения конкретного сообщения по журналам почтовой системы (почтовые системы фиксируют прохождение письма по его Message-ID) и для указания на письмо из друхих писем (используется для группировки и построения цепочек писем). Обычно создаётся первым почтовым сервером (MTA) в момент принятия почты от пользователя.

In-Reply-To: — указывает на Message-ID, для которого это письмо является ответом (с помощью этого почтовые клиенты могут легко выстраивать цепочку переписки — каждый новый ответ содержит Message-ID для предыдущего сообщения).

Subject: — тема письма.

Date: — дата написания письма.

Content-Type: — тип содержимого письма. С помощью этого поля указывается тип содержимого письма и кодировка, в которой создано письмо.

Помимо стандартных, почтовые сервера (и роботы по обработки почты) могут добавлять свои собственные заголовки, начинающиеся с «X-» (например, «X-MyServer-Note-OK» или «X-Spamassasin-Level»).

Тело письма

Тело письма отделяется от заголовка пустой строкой, а заканчивается (согласно стандартам SMTP) строчкой, состоящей из единственной точки (и символа перевода строки). Часть почтовых клиентов показывают эту точку, часть нет. В не-smtp стандартах формат письма зависит от стандарта системы, но перед «выходом» письма за пределы MAPI-совместимой системы (например, перед пересылкой через Интернет) обычно приводится к SMTP-совместимому виду (иначе маршрутизация письма была бы невозможной, так как стандартом передачи почты в Интернете является SMTP).

Одним из существенных ограничений стандартов на почтовую пересылку является применение 7-битной кодировки (ASCII). Для английского текста это не представляет особой проблемы, однако, большинство неанглоязычных языков используют 8 (и более) битные кодировки, передача которых без искажений не гарантируется. Для целей совместимости, все не 7-битные кодировки приводятся в 7-битный вид (используя различные методы кодирования текста).

Цепочки писем

Благодаря наличию в письме уникального идентификатора, а так же тому, что подавляющее большинство почтовых клиентов при ответе на письмо копируют его идентификатор в поле «In-Reply-To» («в ответ на»), появляется возможность достоверной группировки писем по цепочке . В разных почтовых клиентах это реализовано по разному, например, Microsoft Outlook позволяет найти все связанные с заданным письма; веб-интерфейс gmail группирует сообщения на основании данных о цепочке в единый объект. Некоторые почтовые клиенты позволяют структурировать цепочки (образующиеся обычно в почтовых рассылках, когда в беседе участвует много подписчиков) в форме дерева (вопрос породил несколько ответов, на каждый из которых дали комментарий — это сформировало несколько ветвей дерева). Так же такие клиенты обычно умеют принудительно резать цепочки при смене темы сообщения (считая, что смена темы сообщения означает новое обсуждение, хотя, быть может, и вызванное предыдущей беседой).

2. Сравнительный анализ структурно-содержательных особенностей

традиционного и электронного письма.

Одной из главных особенностей традиционного и электронного писем является их соответствие определенным структурно-содержательным канонам.

Для традиционного письма очень важным является расположение на странице частей письма, пропущенные строки между информацией. Для электронного письма таких требований нет, хотя есть графы, которые располагаются в определенном порядке.

Заголовок письма — понятие характерное для электронного письма. Хотя информация, которая там содержится, присутствует и в обычном письме: отправитель письма, получатель, и дата отправки, кроме того указывается тема, служебная информация, в том числе, уровень срочности. Заголовок отделяется от тела письма пустой строкой, в этом оно сходно с обычным письмом.

Адрес отправителя (the sender’s address). Номер квартиры, корпуса, дома, улица, почтовый индекс, страна- в таком порядке мы записываем адрес в обычном письме. Можно пользоваться общепринятыми сокращениями, которые пишут с заглавной буквы ( Fl, Apt, St, Ave, Pr) В электронном письме (MAIL FROM/ Return-Path ) мы указываем не адрес проживания, а адрес нашей электронной почты.

Дата (the date) указывается в обоих видах письма. В традиционном письме можно писать цифрами или буквами, причем, британский вариант: дата/ месяц/ год, американский вариант :месяц / дата / год.

Адрес получателя (the inside address) необходимо указывать в двух видах писем. Но есть отличие в том, что в обычном письме мы указываем адрес проживания получателя. В виртуальном — для адреса есть обозначение To/ RCPT TO: — указывается Имя и электронный адрес получателя. Может содержаться несколько раз (если письмо адресовано нескольким получателям).

Каждое традиционное письмо начинается с приветствия (Hello/Hi Mary). В то время как в электронном письме приветствие может отсутствовать, если электронное письмо является частью долгой переписки. В электронной дружеской переписке также возможно отсутствие обращения, приветствия.

Вводная часть(opening sentence) традиционного письма, как правило, оформляется одним предложением, можно начинать с I’m writing to… в официальном письме, и словами Thank you for your letter concerning… в неформальном стиле.

Текст письма (the body of the letter). В основной части письма раскрываются все аспекты, связанные с темой письма. В традиционном письме каждый параграф пишут с новой строки, пропустив строчку. Тело электронного письма отделяется от заголовка пустой строкой, а заканчивается строчкой, состоящей из единственной точки (и символа перевода строки). Часть почтовых клиентов показывают эту точку, часть нет.

Заключительная часть традиционного письма (Conclusion) используется как в дружеской, так и деловой переписке: Looking forward to your reply- в официальном стиле, Hope to hear from you soon- в неофициальном.

Заключительная формула вежливости (Conclusion) редко используется в электронных письмах. Наиболее используемая формула в официальной и неофициальной переписке: Yours sincerely/ Regards/Best wishes, в неформальном стиле: Bye/All the best/Best/ James/Mary. В электронном письме заключительная формула вежливости может состоять только из инициалов. Эта фраза зависит от степени близости автора и адресата, после неё всегда ставится запятая.

Подпись отправителя (the signature) в личном письме обязательна, она пишется с новой строки, пропустив строку. После подписи ставится запятая и в следующей строке ваше имя. Личные письма подписывают без указания фамилии. Если вы пишите в организацию или незнакомому человеку как официальное лицо, то правильно будет поставить после имени, в следующей строке, вашу  должность и организацию, которую вы представляете. В электронном письме — Sender: — Отправитель письма. Добавлено для возможности указать, что письмо от чьего-то имени (from) отправлено другой персоной (например, секретаршей от имени начальника). Причем, данная информация находится в начале, а не в конце письма.

3. Результаты анкетирования

В Исследовании участвовали 50 человек. 20 – человек в возрасте 30-50 лет, 30 учащихся 9-10 классов. Цель опроса заключалась в том, чтобы выяснить уровень популярности и востребованности в традиционном и виртуальном письме. Электронный ящик есть у 82% учащихся и 85% взрослых людей. На вопрос «Часто ли вы пишите традиционные письма?» 100% учащихся и 50% взрослых ответили, что вообще ни разу не писали, 40% взрослых пишут редко, 10% -часто.100% учащихся предпочли бы получить электронное письмо, взрослые же разделились во мнении- 50% желали бы получить электронное письмо, 50%-традиционное. На вопрос «в чем вы видите преимущество электронного письма?» 50% учащихся ответили что это скорость, 45% — вложенные файлы, 33% можно сразу послать сообщение нескольким абонентам, 25% отметили, что это дешевле, 18% -можно пересылать письма на другие адреса, 8%- можно послать письмо незнакомому человеку. О преимуществах традиционного письма более положительно отозвались взрослые. Они пояснили, что не каждый взрослый человек, особенно пожилой знает, имеет компьютер и навыки работы с ним, а так же как открыть электронный ящик, отправить электронное письмо, легче написать его на бумаге. Вместе с обычным письмом, по традиционной почте можно отправить какие-либо материальные вещи, чего нельзя сделать по электронной. Ну и конечно, личные традиционные письма от близких, родных, любимых людей, возможно связанные с какими-то приятными событиями, часто становятся частью семейных архивов и с трепетом хранятся. В целях самообразования можно писать письма на английском языке товарищу по переписке за рубежом.

Проанализировав полученные данные, можно сделать вывод, что виртуальные письма все плотнее входят в нашу жизнь и становятся неотъемлемой частью жизни и деятельности людей, особенно молодых. Есть гораздо больше преимуществ электронного письма над обычным. Но, тем не менее, выбор остается за каждым из нас, какое письмо мы предпочтем написать и получить

Заключение

В данной исследовательской работе были выявлены сходства и различия, преимущества и недостатки традиционного и электронного письма на английском языке.

В ходе проведённого исследования выполнены все поставленные задачи:

1) Изучено современное состояние проблемы и установлена сущность понятия традиционное письмо и «электронное письмо»;

2) Сравнили возможности общения в социальных сетях с традиционной перепиской, принципы построения e-mail-сообщения и законы написания традиционного письма. Выявили общие особенности, преимущества и недостатки каждого из видов.

3)Провели анкетирование с целью определить, место традиционного

и электронного письма среди современных форм коммуникации.

Выдвинутая нами гипотеза подтвердилась – что электронное и традиционное письма имеют различия в оформлении. Кроме того, обнаружив больше преимуществ виртуальных писем, сделали вывод, что в современном мире электронное письмо вытесняет обычное бумажное.

Библиография

1.Вишнякова Е. А. Электронное письмо в составе сетевого текста на английском языке. – Автореферат. – М., 2007. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http//www.philol.msu/~ref/vishnyakova.pdf, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус.

2. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М.: Гос. изд-во иностр. и иностранных словарей, 1955.

3. Зализняк А. Переписка по электронной почте как лингвистический объект.

[Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/dialog2006/materials/html/Zalizniak.htm, свободный .— Загл. с экрана. — Яз. рус.

4. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Толковый словарь современного русского языка. – М.: Эксмо, 2008. — 928с. – ISBN 978- 5 -699 -28067 -4.

5. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1986. — 797с.

6. Сысоев П. В., Евстигнеев М. Н. Современные учебные интернет-ресурсы в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе. – 2008. — № 4. – С. 3 — 9 .

7. Chapman R. English for Emails. – Oxford University Press, 2007. – 63 p. – ISBN – 9780194579131.

8. Emmerson Р. Email English. – Macmillan Publishers Limited, 2004. – 96 p. – ISBN – 1405012943.

9. Hornby A. Oxford Advanced Learner’s dictionary of current English. – Seventh edition. – Oxford University Press, 2005. – ISBN -10: 0-19-4316505.

Таблица 1

Сущность понятия «письмо»

(по материалам словарно-справочной литературы)

Источник литературы

Определение понятия

Большая Советская Энциклопедия

Письмознаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени.

Словарь С. И. Ожегова [5]

Письмо – 1. написанный текст, посылаемый для сообщения чего-нибудь, кого-нибудь. 2. умение писать. 3. та или иная система графических знаков для передачи, запечатления речи.

Словарь В. Даля [2]

Письмо – 1. все, что написано, писанное, или грамотные знаки, выражающие речь. 2. писанье, как действие. 3 – почерк руки, писание по качеству. 4. грамматика, уведомление, сообщение на бумаге, листе, посылаемая от одного лица к другому.

Толковый словарь русского языка для школьника [4]

Письмо – 1. написанный текст, посылаемый для сообщения чего-нибудь кому-нибудь. 2. умение писать. 3. система графических знаков для передачи, запечатления речи. 4. манера художественного изображения.

Таблица 2

Приложени2

Расположение на странице частей письма

1. Имя/ фамилия отправителя, номер

квартиры/ дома, название улицы,

город, штат/ район, почтовый

индекс и страна отправителя

2. Месяц, число, год

3. Имя/ фамилия получателя, номер

квартиры/ дома, название улицы, город,

штат/ район, почтовый индекс и

страна получателя

4. Дорогой Джон!

5. Я давно хотел тебе написать, но все не было времени.

6. ________________________________________________________________

7. Итак, жду твоего ответа и желаю всего самого наилучшего.

8. Всегда твой

9. Юра

10. P. S. Да, забыл тебе сказать, что вчера встретил Веру.

Приложение3

Структура письма

Что требуется в письме

Рекомендации

Примеры

1



Страницы: 1 | 2 | Весь текст




sitemap sitemap