Диалектные слова в разговорной речи жителей села Булык



Министерство образования и науки РБ

МКУ Управление образования Джидинского района

МБОУ «Булыкская средняя общеобразовательная школа»

Номинация: История родного края

Тема: «Диалектные слова в разговорной речи жителей села Булык

Джидинского района Республики Бурятия»

Автор: Гонтова Дарья ученица 5 «Б» класса

Домашний адрес: с. Булык ул. Новая, 29

Руководитель: Содномпилова Татьяна Санжиевна

учитель русского языка и литературы

г. Улан-Удэ

2012г.

Оглавление

Введение …………………………………………………………………………………..1

Глава 1. Диалекты как часть лексики национального русского языка

Понятие диалекта ………………………………………………………………..2

Виды диалектов. Классификация диалектизмов………………………………2

Глава 2. Особенности диалектных слов в разговорной речи жителей села Булык

2.1. География села Булык………………………………………………………………..4

2.2. Диалектные слова жителей села Булык …………………………………………….4

Заключение ………………………………………………………………………………..7

Список использованной литературы ……………………………………………………8

Приложение ………………………………………………………………………………9

Введение

При изучении на уроках литературы произведения Николая Васильевича Гоголя «Заколдованное место» встретила непонятные по смыслу для меня слова, такие как баштан, чумаки, люльки и другие. Изучив лексическое значение слов по толковому словарю, выяснилось, что данные слова относятся к диалектизмам.

Все мы говорим на одном и том же русском языке. Но почему мы, носители одного языка, иногда друг друга не понимаем, словно жители разных планет?

Все дело в том, что большое количество слов живет только на ограниченных территориях. Эти местные разновидности называются говорами или диалектами. А село Булык Джидинского района Республики Бурятия, где мы проживаем, и является такой ограниченной территорией. Диалектизмы используются преимущественно людьми старшего поколения, а с уходом из жизни носителей языка исчезает и сам язык.

Поэтому изучение диалектных слов в речи местных жителей стало главной целью исследования.

Цель нашего исследования – составить словарь диалектных слов в разговорной речи жителей села Булык.

Постановка данной цели обусловила выбор следующих задач:

1) определить понятие диалекта;

2) рассмотреть диалекты как часть лексики национального русского языка;

3) определить виды диалектов;

4) провести классификацию диалектизмов;

5) определить особенности диалектов в разговорной речи жителей села Булык.

Объектом исследования являются диалектные слова в разговорной речи жителей села Булык.

Методы работы:

Теоретический метод: изучение литературы по данному вопросу

Аналитический метод: лингвистический анализ слов

Моделирование: подготовка материала для составления толкового словаря

Практическое применение работы:

Применение слов толкового словаря при изучении русского языка в 5 классе темы «Диалектизмы».

Глава 1. Диалекты как часть лексики национального русского языка

Понятие диалекта

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos — наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок — махоткой, скамью — услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык

Диалектика как часть лексики русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления.

Диалект (греч. Dialektos – говор, наречие) — это разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. 

Диалектизмы – это диалекты, используемые в художественной литературе. Диалектизмы делятся на фонетические, грамматические, лексические и семантические.

Виды диалектов. Классификация диалектизмов.

В лингвистической литературе существует широкое и узкое понимание диалектизма как основного компонента диалектологии.

1) Широкому подходу (представленному в лингвистической энциклопедии) свойственно понимание диалектизмов как характерных для территориальных диалектов языковых особенностей, включенных в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы.

2) Узкий подход (отраженный в монографиях В. Г Витвицкого, В. Н Прохоровой) состоит в том, что диалектизмами называются диалектные слова или устойчивые сочетания слова, используемые в языке художественных, публицистических и других произведений.

Диалектизмы русского языка по их общим признакам русского языка делятся на несколько групп:

Лексические диалектизмы — слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных — кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографические диалектизмы — слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- ‘пирожки, приготовленные особым способом’, дранки — ‘особые оладьи из картофеля’, нардек — ‘арбузная патока’, манарка — ‘род верхней одежды’, понёва — ‘разновидность юбки» и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежды, кушанья, растения и плоды.

Лексико-семантические диалектизмы — слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост — ‘пол в избе’, губы — ‘грибы всех разновидностей, кроме белых’, кричать (кого-либо) — ‘звать’, сам — ‘хозяин, муж’ и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы — слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) — следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам: хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).

Словообразовательные диалектизмы — слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы — не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Глава 2. Особенности диалектных слов в разговорной речи жителей села Булык

2.1. География села Булык

На левом берегу реки Джиды расположено село Булык (в переводе с бурятского языка – ключ, родник), и занимает серединное положение в Джидинском районе. Со стороны горы Гунзан за рекой проходит русско-монгольская граница, с запада – село Бургалтай, с севера село Гэгэтуй, с востока в двух километрах – районный центр, село Петропавловка. На севере с запада на восток тянутся Хамар — Дабанские хребты.

Численность населения составляет 658 человек. Национальный состав: русские, татары, буряты. Территория составляет 8666 квадратных километров.

Заселение села началось с 1907 г. Первыми «поселенцами» здесь были всего две семьи.

2.2. Диалектные слова жителей села Булык

Для решения поставленных задач мы решили провести опрос среди учащихся и родителей, родственниками, знакомыми, учителями. Им были заданы следующие вопросы:

Знают ли они, что такое диалектизмы

Могут ли назвать несколько диалектизмов. Если могут, сказать, что они обозначают

Какие мысли и чувства возникают, когда они слышат такие слова, как отхон, ургуй, мураши, чеколдак, угород, бурун и т.д.?

Что предпринимают учащиеся, когда сталкиваются с такими словами?

Нужно ли знать диалектизмы? Если ДА, то зачем?

Опросив родных, знакомых, собрали 237 диалектных слов.

Выделяются три речевых типа в современном говоре, соотнесенных с тремя частными подсистемами говора:

1 тип (диалектный, традиционный), который содержит все сохраняющиеся черты местного диалекта-основы;

2 тип («литературный») – вид речи, близкий к литературной и во многом совпадающий с нею;

3 тип (средний, переходный) – вид речи, в котором обнаруживаются структурные элементы и диалекта, и литературного языка в их органическом соединении.

1 тип представляет речь самого старшего поколения, главным образом неграмотных и малограмотных женщин; 2 тип — речь местной интеллигенции, грамотной молодежи; 3 тип свойственен основной массе среднеграмотных сельчан.

Средний тип речи должен представлять особый интерес для исследователя, так как в нем наиболее ярко освоены и творчески переработаны структурные составляющие диалекта и литературного языка.

Исследований и исследований на диалектном материале постоянно возрастает. Обусловлено это не только тем, что диалекты как бесписьменная, нигде не зафиксированная форма языка, развиваясь, безвозвратно утрачивает многое из того, что было свойственно русскому языку в его далёком и недавнем прошлом, но прежде всего тем, что они представляют собой особый уникальный тип русской разговорной речи, отражающей многовековой опыт народной речевой культуры, тип речи, “не замутнённой новомодными иностранными словесами, доморощенными вандализмами, рождёнными в местах заключения и бюрократических канцеляриях” (А. Илларионов), являющейся одним из основных, родниковых, источников, питающих литературный язык; тем, что диалекты являются формой выражения крестьянской культуры.

Мы пришли к выводу, что диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами — фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Лексические диалектизмы — слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных — кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографические диалектизмы — слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: курмушка — одежда, квашня – растворённое в квашне тесто, ургуй — подснежники, бурун – теленок однолетний и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и плоды.

Лексико-семантические диалектизмы — слова, обладающие в диалекте необычным значением: недосуг — ‘некогда’, вышка — ‘потолок’, пужать — ‘пугать’ и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы — слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), еслиф (если), пошто (зачем, почему), гумажка (бумажка, документы), откуль (откуда).

Словообразовательные диалектизмы — слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: вчерась (вчера), легчи (лечь), ихный (их), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покедова (пока), и т. д.

Созданный толковый словарь показывает, что в говорах развиты синонимия, антонимия, многозначность, омонимия, фразеология. Словарь ценен для нас тем, что в нем запечатлен определенный лексический состав, характеризующий быт русского человека, материальную и духовную культуру, он не безразличен всем тем, кого волнует дальнейшая судьба русского языка и кто хочет знать свое прошлое, ведь литературный язык вырос из диалектов. Поэтому изучать говоры – значит сохранить для потомков богатство русского языка, заключенное в них; «это неисчерпаемая сокровищница, в которой хранятся поистине бесчисленные архаические слова и формы, давно уже утраченные в литературном языке».

Еще совсем недавно к диалектным явлениям в речи было резко отрицательное отношение. В целях поднятия общей культуры населения была объявлена борьба с диалектными словами в речи людей. А сегодня ученые говорят о том, что «если под влиянием литературного языка из диалекта исчезнет какое-то слово, присущее лишь ему одному, то завтра это слово уже нельзя будет восстановить никакими “раскопками”» .

Такие «раскопки» мы производили, записывая не только устную речь односельчан, но и знакомясь с письменными работами учащихся, так как диалектная языковая среда, окружающая школьника, не может не отразиться на письменной речи учащихся

Заключение

Употребление того или иного слова зависти от условий общения; так в ситуациях официальных (например, на работе, на собрании и т.д.) люди стремятся пользоваться литературным языком, а в иной речевой ситуации (дома, с соседями, знакомыми) возникает «двуязычие», и говорящие часто не замечают наличие диалектизмов. Диалект – среда общения сельских жителей, некая база, на которой сформировано их мышление. Человек не должен забывать об истоках родной речи, о духовном богатстве, которое она заключает. Мы должны быть заинтересованы в сохранении и развитии национальной культуры. Богатство диалекта заключается прежде всего в том, что он отражает богатство русского национального языка, которое проявляется в его синонимических возможностях.

Языковое богатство диалекта определяется различным видением мира носителем диалекта и носителем литературного языка.

С другой стороны, неуместное употребление диалектов за пределами проживания или в официально-деловой обстановке бывает абсурдным и неоправданным. Для того, чтобы не возникало таких ситуаций, необходимо, чтобы носитель диалекта умел сопоставлять его с литературным высказыванием, заменять его в нужный момент более подходящим к ситуации. Особое внимание, конечно же, должно уделяться преподаванию русского языка в школе. Формирование языковой культуры в описанных условиях должно осуществляться при обязательной дифференциации литературного языка и диалекта. Важно, чтобы учащиеся получили представление о диалекте как о части русского национального языка, имеющего право на существование и использование в определённой речевой ситуации.

Диалектные явления вполне уместны:

В условиях бытового общения с носителем говора.

Для названия предмета быта, наименование которых не имеют эквивалента в литературном языке.

Для собственного высказывания (например, сочинения, рассказы, и др. на местном материале).

Утверждая нормы современного литературного языка, следует считаться с многообразием необщеупотребительной лексики. Подчеркивание низкого статуса диалектоносителя ущемляет его человеческое достоинство, формирует чувство неуверенности в себе, что затрудняет речевую деятельность.

Список использованной литературы

1. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. – М., 1963.- 306 с.

2. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4. М., 1981-1982 гг.

6. Касаткин Л.Л. Фонетика современного русского литературного языка. – М., 2003.- 214 с.

7. Откупщиков  Ю.В. К истокам слова. М.: Просвещение, 1973.

8. Сахарный  Л.В. Как устроен наш язык. М.: Просвещение, 1978. С. 4, 143.

9. Успенский  Л. Слово о словах. Имя дома твоего. Л.: Лениздат, 1974. С. 226, 253, 279.

Приложение



sitemap
sitemap