НИР Наименование городских объектов



Городская научно-практическая конференция

учащихся образовательных учреждений Республики Тыва

«Шаг в будущее».

Наименование городских объектов

(на материале городских объектов города Кызыла)

Сат Сай-Суу 9 б класс,

МОУ СОШ №2 г. Кызыла ,

Солагай Е. М.,

учитель русского языка и

литературы

Кызыл 2013

Наименование городских объектов.

Особое место в языковой коммуникации современного города занимает имя собственное. Мы поднимаем актуальную тему, связанную с культурой названия внутригородских топографических объектов (эргонимов и урбонимов) города Кызыла.

Эргоним–собственное имя любого объединения людей, в том числе организаций, учреждения, корпорации общества, наименования магазинов, кафе, коммерческих павильонов, парикмахерских.

Урбоним – собственное имя любого внутригородского объекта, в том числе агороним (название городского рынка, площади), годоним (название проспекта, улицы, переулка, набережной и т. д.).

Известно, что наименование магазинов, кафе, коммерческих павильонов, парикмахерских, салонов связаны с историей общества. Названия возникли в определенные истории эпохи, менялись во времени и в формах, иногда по содержанию ареально распространялись в зависимости от конкретных исторических событий в результате языкового, экономического, культурного взаимодействия. А также миграции населения.

Актуальность темы – недостаточное изучение внутригородских топографических объектов (эргонимов, урбонимов) города Кызыла, а также обобщение материала.

Цель нашей работы заключается в изучении лексико – семантических значений эргонимов и урбонимов города Кызыла и их классификации.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

— сбор эргонимов и урбонимов города Кызыла;

— выявление семантических и структурно – словообразовательных особенностей эргонимов и урбонимов;

— составление списка эргонимов и урбонимов города Кызыла.

Гипотеза: лингвистическое исследование особенностей топографических названий города Кызыла позволит выявить семантические и словообразовательные особенности эргонимов и урбонимов.

Методы исследования: 1) сплошная выборка топографий; 2) описательный; 3) этимологический анализ; 4) лексико – семантический анализ.

Процесс: установление семантических и структурно – словообразовательных особенностей эргонимов и урбонимов города Кызыла.

Названия – порождение эпохи. Они никогда не бывают случайными, связаны с общественно – политическими событиями, продиктованы временем и культурой общества. Вспомним слова академика Я.К.Грота: «Имя редко бывает случайным или лишенным всякого значения. В нем по большей части выражается или какой-нибудь признак самого урочища, или характеристическая черта местности, или намек на происхождение предмета. Или, наконец, какое-либо обстоятельство, более или менее любопытное для ума и воображения».

Ряд особенностей языковой ситуации рубежа XX-XXI вв. реализуется в названиях городских объектов (торговых предприятий, учреждений, предприятий). Многие современные топонимы являются некоторого рода артефактом, результатом словотворчества.

В процессе создания номинаций современного Кызыла нашли отражение особенности речевой ситуации рубежа веков, связанные с изменениями в политической, экономической и общественной жизни. Номинации города Кызыла воплощают изменения в общественном сознании. Нет жесткой регламентированности, нормированности в названиях. В этом проявляется выявленная Е.А.Земской тенденция к уменьшению количества «канцелярита», на смену которому пришли разнообразные изобретательные образования (Земская 2001). Единичны или постепенно исчезают имена, носящие общий характер «Промтовары», «Универмаг», «Продукты», «Одежда», «Вино-водочные изделия».

На смену им пришли яркие, индивидуальные названия: «Глория», «Магия», «Респект», «Лунный свет», «Эдем», «Оазис». Привычные парикмахерские стали салонами красоты, студиями красоты («Леди Ли», «Каприз», «Локон», «Софи»). Разнообразные номинации имеют появившиеся сравнительно недавно агентства: туристические «Роза ветров», «Алаш-Тревел»; недвижимости «Новый адрес», «Крепость», «Золотой ключ»; юридические «Вип», «Фемида», детективное агентство «Сердце Азии»; фирмы «Окна Хакасии», Окна «Века» (ВЕКА), «Окна Азии», «Квант»; центры, магазины «Планета сумок», «Планета обуви», Министерство чистоты (магазин).

Новые названия магазинов, кафе, центров разнообразны и часто изобретательны: «Шалуны», «Мама Мода», Йога-Центр «Движение», «Пять звезд», «Спорт Сити».

Собственное имя внутригородского топографического объекта выполняет разные функции:

Номинативную (назывную).Эргоним называет место, в рамках которого предоставляются определенные услуги: ТД «Октябрьский», мебель «Дербент», «На Своротке», «Ангарский универсам». Попутно с называнием места определяется и хозяин объекта: Двина (АЗС названа по фамилии хозяина Двинский), Олчей (по имени дочери владельца сети магазинов». Часть названий указывает номер магазина «40-й магазин», «50-й», «20-й».

Характеризующая функция проявляется в том, что выбор способа номинации объекта всегда характеризует говорящего, в данном случае хозяина этого объекта, демонстрирует его образовательный уровень и его языковые предпочтения. В иных случаях имятворцы не замечают того, что помещают женское имя в рамки сниженного контекста, например, магазин «Светлана» торгует водкой, «Алина» обувью. Имя наделяется при этом негативными ассоциациями. Имя не только дезориентирует клиентов, у которых еще сохранилась память о том, что в доперестроечные времена женскими именами называли, как правило, магазины товаров для женщин и парикмахерские.

Стимулирующая (рекламная) функция проявляется в том, что название подталкивает или побуждает клиента к приобретению товара или услуг «Загляни!», «Лакомка», «Хозяюшка», «Здравушка» (аптека), «Посольство моды». «Мучача» (товары из Турции). Реклама привлекает качеством шрифта, афористичностью и частично обрисовывает тему. По нему потребитель ориентируется, поэтому название должно быть лаконичным, содержать мысль, сообщать минимальную информацию. Вывеска должна сообщать и воздействовать на покупателей. Стимулирующая функция иногда сочетается с характеризующей: «Маяк», «Ноев ковчег», «Чай вдвоем», «Аура», «Шелковый путь».

Эстетическая функция проявляется в том, что название формирует определенные эстетические предпочтения, связанные с восприятием того или иного шрифта или изображения: «Нега», «Презент». Названия, привлекающие внимание, не единичны в городе Кызыле: «Оригинал», «Восторг», «Зеленая лампа», «Афродита», «Луна», «Модные люди», «Лунный свет», «Эстел».

Лексико – семантическая классификация эргонимов и урбонимов города Кызыла:

Рост личного канала показывают именные номинации: «Оксана», «Татьяна», «У Миши», «У Афанасия», «Наташа», «Олчей», «Моника».

В данной группе преобладают эргонимы, названные в честь своих владельцев или членов их семей (любимых, уважаемых). Этот тип номинации является традиционным в русской и тувинской топонимии. В собранных нами материалах преобладают эргонимы от женских имен.

Эргонимы, образованные от имен литературных и мифологических героев: «Афродита», «Снежная королева», «Гаруда» (священная птица), ТД «Гермес», «Золушка», «Бахус». По нашим данным, названия, связанные с именами литературных героев, в Кызыле встречаются.

Эргонимы, образованные от названий космического пространства, галактики, звездной системы, космонимов: маг. «Венера», кадровое агенство «Аврора», «Скорпион», «Олимп», «Орион», «Космос».

От названий, связанных с явлениями реалиями природы, ландшафтами: «Вулкан», «Радуга», «4 сезона», «Лето», «Осень», «Заря».

Эргонимы – номинации аксессуаров: «Золотое руно» (головные уборы, норковые шубки), «Империя меха», «Игрушки», «Кашемир», «Дело – мелочи», «Мир обоев», «Бижутерия».

Наименования, образованные от названий драгоценных камней: «Изумруд», «Жемчуг», «Аметист», «Аквамарин».

Эргонимы от названий, связанных с животным миром: «Актара» (птица), «Розовая пантера», «Медведь», «Панда», «Пеликан», «Багира», «Тари», «Стрекоза».

Номинации – фитонимы: «Эдельвейс», «Белая акация», «Тюль-Пан», «Жасмин», «Калинка».

Эргонимы, связанные с названиями продуктов: «Мясная лавка», «Хлеб», «Блинная», «Бурятские позы», «Горячий кофе», «Каравай».

Эргонимы – наименование лиц по роду занятий: «Школьник», «Клерк», «Правый руль», «Мойдодыр» (бижутерия, косметика, игрушки, канцтовары).

Значительную часть номинаций современного Кызыла составляют названия, связанные с группой «Человек», «Дамский угодник», «Хозяин», «Хозяюшка», «Урянхай», «Партизан», «Шалуны», «Подруга», «Партнер». Появление подобных наименований с достаточной степенью уверенности можно прогнозировать и в будущем, поскольку именно человек является одним из главных элементов языковой картины мира и ключевой фигурой языковых преобразований в современном языке. В некоторых случаях названиям присуща ироничность и шутливый оттенок: «Вкусняшки», «Дамское счастье», «Тутси – милашка», «Эгоист».

Исследование показывает, что слова МИР, ПЛАНЕТА приобретают в наименованиях значение мир, планета «отдельная область жизни, явлений, предметов: «Планета обуви», «Планета сумок», «Мир книги», «Мир красоты», «Книгомир», «Техномир».

Как образуются эргонимы?

Имятворчество – процесс создания преимущественно искусственных собственных имен.

Искусственные имена (любое имя собственное, созданное в результате имятворчества в отрыве от естественного процесса номинации) (Подольская 1978:63). Обычно оно создается по модели естественного имени, но и в нем возможно нарушение лексико – семантической преемственности имени данного разряда омонимов, а также естественного развития морфологических и фонетических процессов: «Спортландия», «Мехландия», «Мадам», модельный цех «Виктор и Я», «Виктория», «Мама Мода», «Строй — маркет».



Модное имя – условный термин, обозначающий имя, из числа признанных модными в данную эпоху в данной стране, обычно среди определенной категории людей «Нега», «Сафари», «Ника», «Продуктовый рай», «Книгомания» (- мания – составная часть сложных слов, обозначающая любовь, пристрастие, патологическое влечение) [Краткий словарь современных понятий и терминов, с. 305].

Квалитативное имя – имя со значением любой субъективной оценки, образованной от полой или сокращенной основы: «Лакомка», «Сластена», «Солнышко», «Здравушка», «Льдинка», «Минутка», «Малышок».

Метафорическое имя: «Золотые пески», «Бриллиантовая рука».

Гибридное имя – имя, состоящее из лексических или морфологических элементов двух или более языков: KHAANCLUB(тув. ХААН, русск., КЛУБ), ХИМ-ТОП (русск.,химия, англ., топ — сверх, лучший).

Ассимилированное имя – иноязычное имя, усвоенное данным языком в соответствии с его фонетической системой и онимическими моделями (Подольская 1978: 39). «Монплезир», «Панда», «Респект».

Отличительной чертой города Кызыла стали иноязычные вывески: салон красоты «LediLi», маг. «Secondhand», «NORMA», «SELA», «SCORPION», при этом написание эргонимов английское. Имеются названия иностранные, но написанные по русски: «О’кей», «Глайс».

Сложные названия: «Домострой», «Книгомир», «Техномир», «Экономаркет» («Беби-комфорт», «Экономмаркет»).

Названия – это посредник между учреждением и человеком. Названия, ка мы уже отметили, выполняя разные функции номинативную, информативную, рекламную, должны призывать людей красотой слога, звучностью, необычностью. Наименования показывают внутреннюю культуру тех людей, которые работают в этом учреждении. Наши наблюдения свидетельствуют, что названия в некоторых случаях не выполняют данную функцию, отходят от принятых норм называния объектов.

Погоня за «модными» именами иногда вызывают удивление у покупателей, недоумение: «Созвездие будущего» (учебный центр по обучению парикмахеров, современных визажистов), брачное агенство «Сердце Азии», «Симфония вкуса», «О’кей». Названия не соответствуют статусу и функции учреждения.

Орфографические ошибки в написании названий: маг. Вино-водочный, Виноводочный, Винноводочный (прав. Винно-водочный).

Не так часто, но происходит процесс утраты данного собственного имени, например, при исчезновении объекта номинации, при именовании. Но вывеска продолжает оставаться: «Сантехника», «Торговая лавка».

Реклама предприятия не всегда привлекает качеством шрифта, афористичностью и эстетикой.

Передача имени – включение в текст своего языка иноязычного имени методом практической транскрипции, прямого заимствования, калькирования и морфологической передачи: «Монплезир», «Ампир». Названия написаны и по-русски, и по-английски. Как их склонять?

Не всегда понятны жителям города аббревиатуры: центр «ЭКР», «XXL»,нет расшифровки названий-аббревиатур.

Выводы:

Имена связаны с общественно – политическими событиями, продиктованы временем и культурой общества

Названия должны выполнять свои функции: привлекать людей красотой слога, необычностью, показывать внутреннюю культуру работников учреждений, предприятий

В названии по большей части выражается какой-нибудь признак самого урочища и характеристическая черта местности

Список литературы

Вопросы тувинского языкознания. Сборник материалов ТНИИЯЛИ. Кызыл 1993г.

Тувинско-русский словарь под редакцией Э. Р. Тенишева. Москва 1986г.

Шмелева Т. В. Ономастика современного города, материалы

Ларин Б. А. О лингвистическом изучении города. История русского языка и общее языкознание. М 1997.

Фельде О. В. Русский язык в современном мире. Русский язык и культура речи. Сборник материалов семинаров конференции. Красноярск 2006 с 256

Шарифуллин Б. Я. Язык современного сибирского города. Тереотические и прикладные аспекты речевого общения. Красноярск 1997 стр 8-26

Шарифуллин Б. Я., Ковалевская Е. М., Чижикова О. А. Антропонимика современного сибирского города. Речевое общение. Красноярск 2000 с 18-24.








sitemap
sitemap