Научно-исследовательская работа по английскому языку Трудности чтения английских слов



Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №9 им. А.П. Гайдара».

Научно-исследовательская
работа на тему:
«Трудности чтения
английских слов»

Выполнила ученица 6 «Б» класса МКОУ СОШ №9

Лещенко Диана

Руководитель:учитель английского языка

Гаджимагомедова О.В.

Кизляр 2012-2013 уч.год.

Содержание

Введение 3-4

1.Пять событий, которые повлияли на английский язык 5-11

1.1. Римское завоевание Британии 5

1.2.Германские племена решили судьбу Британии 5-6

1.3. Скандинавское завоевание 6-8

1.4. 1066 и все, что после … 8-10

1.5. Новоанглийский период 10-11

Заключение 12-13

Источники 14

Введение

Настоящая работа посвящена проблеме правил чтения в английском языке, с которой сталкиваются все изучающие язык. Начиная изучать английский язык в начальной школе, мы столкнулись с огромными трудностями при чтении. Со временем основные правила чтения слов отложились в памяти, но меня не оставлял в покое вопрос: « Почему так много правил чтения и исключений на них не меньше?»

Имея в своем алфавите всего лишь 26 букв, англичане с их помощью так запутали правила написания и чтения слов, что вместо одного английского языка приходится учить два, причем совершенно разных языка: письменный английский и устный английский.

Многие известные английские лингвисты выступают с критикой английской орфографии. Так, Макс Мюллер назвал её «национальным бедствием», а великий ирландский драматург Джордж Бернард Шоу вел решительную борьбу за реформу английского алфавита, системы, по его словам, нелогичной. Шоу даже завещал денежное вознаграждение тому, кто изобретет замену английского алфавита, где каждый звук разговорного языка будет опознаваем благодаря единственному символу.

Англичане и сами понимают, что переборщили с правилами чтения своих слов. Недаром у них даже появилась поговорка «Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер». Так что же делать нам, изучающим английский язык? Как облегчить процесс его изучения?

Актуальность.

В настоящее время, период глобализации, английский язык становится одним из мировых языков. Постепенно совершенствуясь и набирая все большего веса в мире, он сейчас является основным способом общения в мире бизнеса на международном уровне. С развитием интернета общение с людьми из разных стран становится возможным в любое время суток. Обменяться необходимой информацией и даже документами можно не выходя из дома или не покидая рабочего места. Это можно сделать при помощи SMS сообщений, факса, E-mail. В такого рода общении на первое место выходит письменный язык. Нужно уметь как написать, так и прочитать написанное. Цель.

Выявить, почему язык, который так легко учится, так тяжело читается.

Гипотеза.

Пытаясь ответить на поставленный вопрос, мы предположили, что эти трудности связаны с ассимиляцией английского языка с языками народов, порабощавших Великобританию на протяжении всей истории её существования. Новые хозяева сменяли друг друга, а слова ими принесенные, оставались в языке народа.

Задачи.

Чтобы проверить правильность нашей гипотезы, мы определили для себя следующие задачи:

-изучить историю Британских островов, родины английского языка.

-описать главные события, повлиявшие на формирование языка,

-выявить роль языков других народов в становлении английского языка.

Методы исследования.

Основным методом моей работы стал проблемно-поисковый метод, а также элементы методов анализа и синтеза.

Изучив историю Британских островов мы, определили пять событий, которые повлияли на формирование английского языка:

Римское завоевание.

Германские племена на территории Британии.

Викинги в Британии.

Завоевание французами английского престола в XI веке.

Новоанглийский период – начало формирования современного языка.

Как видно по явлениям, повлиявшим на английский язык, они охватывают большой промежуток времени, с I века до нашей эры. Это подтверждает еще раз приверженность английского народа своим традициям.

1.Пять событий, которые повлияли на английский язык

1.1.Римское завоевание Британии

В 55 г. до н. э. Юлий Цезарь, завоевавший к этому времени Францию или Галлию, как она тогда называлась, предпринял поход на Британские острова. Этот первый поход не увенчался успехом, но в следующем-54 г. до н.э. ему удалось добиться успехов: обложить кельтов данью и взять заложников. Начиная с этого времени и до 80 гг. I в. н. э. римляне все глубже проникали внутрь страны. Границы римского владычества проходили вдоль римского вала, построенного южнее горной Шотландии; Уэльс также оставался вне римского управления. Римляне построили в стране дороги; римские военные поселения впоследствии стали городами. В стране не было ни одного города до завоевания Римом .Это все те города, которые содержат в своем названии второй элемент, происходящий от латинского castra «военный лагерь»: Lancaster, Manchester, Chester, Rochester, Leicester и др. Лондон, маленькое торговое поселение, после завоевания стал центром речной и сухопутной торговли. В это время были также заимствованы слова strait ‘дорога’ из лат. via strata ‘мощеная дорога’ и weall ‘стена’ из лат. vallum ‘вал’.

Римское владычество в Британии продолжалось до начала V в. н. э. В начале V в. Рим оказался не в состоянии управлять своими дальними колониями. В 408 г. римские легионы ушли из Британии. После ухода римских легионов, несших военную охрану Британии, бритты остались фактически незащищенными от внешних врагов. Захват Британии германскими племенами-англами, саксами, фризами и ютами – оказался решающим для ее дальнейшей судьбы.

1.2.Германские племена решили судьбу Британии

Согласно преданию, завоевание Британии германцами началось в середине V в. До этого коренные обитатели островов говорили на кельтском языке, который был замещен, а его носители кельты — вытеснены в отдаленные области Британии: Уэльс, Корнуолл и Шотландию. Одна из групп кельтов даже мигрировала на территорию современной Франции, в провинцию Бретань, где до сих пор жители — бретонцы говорят на кельтском языке. Германское племя называло себя англами по имени своей родины — Engle, а их язык стал называться английским. V век стал временим возросшей Германской экспансии. Беда Достопочтенный (ученый-монах, который написал первую историю Англии) указывал, что захватчики прибыли в Британию в 449 году, под предводительством двух германских королей: Хенгиста и Хорсы, они были приглашены Британскими королями для помощи в местной междоусобной войне, но вскоре пришельцы нарушили свои обещания, и началась новая война, охватившая всю Британию. Тевтоны прибывали семействами и кланами, поселяясь на занятых территориях.

Нашествие проходило в три больших волны, при этом захватчики основали семь королевств на территории Британии. Они убивали и порабощали Бриттов. Нетронутыми оказались Кельтские племена только в Шотландии и Ирландии.

Постепенно Германские захватчики и оставшиеся в живых Кельты слились в один народ. Переселение Германских племен на Британские острова и отделение этих племен от своих континентальных родичей сыграло важнейшую роль в их лингвистической истории. Географическое отделение, как и смешивание и консолидация народов, главные факторы в образовании нового языка. Находясь в изоляции от родственных языков, Восточногерманские диалекты сформировали новый Германский язык – Английский. Именно поэтому эпоха Германских поселений может рассматриваться как начало независимой истории Английского языка.

К концу VI в. германцы окончательно осели на всей территории Британии за исключением горных районов: Шотландии, Уэльса и Корнуолла. В конце VI в. началась христианизация Британии. К концу VII в. христианство утвердилось во всей стране. Введение христианства сыграло очень важную роль в дальнейшем государственном и культурном развитии англосаксонских государств. При монастырях создавались библиотеки из рукописей, переписываемых монахами, велись летописи. Таким образом, весьма важным фактом культурного влияния церкви было создание письменности.

1.3.Скандинавское завоевание

Уже в конце VIII в. начались набеги на Англию скандинавских викингов. Скандинавские викинги – свободные воины, собирались в дружины и, отправляясь за море, совершали набеги на побережье различных стран. Прекрасные мореплаватели и бесстрашные воины, викинги давно нападали на Ирландию и Францию. От набегов скандинавов страдало вначале восточное побережье Англии.

Не смотря на то, что Скандинавское нашествие датируется VIII-X веками, наибольшего влияние на Английский язык произошло гораздо позже в XII-XIII веках, когда элементы Скандинавского языка проникли вглубь территории и слились с диалектами Центральной Англии. Следы присутствия Скандинавов отмечены в названиях населенных пунктов в северных и восточных районах, которые раньше находились под их контролем. Больше всего распространенны названия со скандинавским ‘thorp’ или ‘by’ (деревня) и ‘toft’ (земельный участок). На пример Woodthorp, Grimsby, Brimtoft.

Трудно определить рамки семантического влияния скандинавского языка, по большей части заимствованные слова относятся к сфере повседневной жизни, и мало чем отличаются от местных слов. Лишь самые ранее заимствования относятся к военным и правовым вопросам, и отражают отношения народов во время Скандинавского господства.

Результатом близкого соседства англичан со скандинавами было заимствование скандинавской лексики в английский язык. Заимствованными словами стали слова повседневного употребления. Так, к скандинавским заимствованным словам восходят современные: fellow, husband, law, wrong, to call, to take и ряд других.

Примеры слов бытовой лексики, сохранившиеся до наших дней: существительные: bag, birth, cake, egg, gate, kid, leg, loan, score, seat, skill, skirt, sky, window; прилагательные: awkward, happy, ill, low, ugly, weak, wrong; глаголы – cut, hit, happen, lift, raise, scare, take, want.

Поскольку в контакт вступили родственные языки, ассимиляция шла довольно быстрыми темпами – многие слова из Скандинавского сохранились в Английском как синонимы:

Скандинавский

Английский

Ill

Evil

Sky

Heaven

Die

Starve

Want

Wish

Happy

Merry

Scare

Frighten

Skill

Craft

Порой, из-за схожести языков, бывает очень сложно определить, является ли слово заимствованными – наиболее верная примета Скандинавских заимствованных слов – стоящий в начале согласный кластер sk- sky, skirt, skill, scare и так далее.

Современная звуковая форма глаголов get и give также обнаруживает скандинавское влияние; нормальное фонетическое развитие должно было бы дать yet, yive. Английским языком было также заимствовано местоимение they.

1.4.1066 и все, что после …

В 1065 году после смерти короля Эдуарда началась борьба за английский престол.

Одновременно претензии на английский престол предъявил Вильгельм, герцог Нормандский, также состоявший в родстве с англосаксонской династией. Претенденты на английский трон встретились на юге Англии при Гастингсе в 1066 г.; где Вильгельм, прозванный Завоевателем, одержал победу и сделался королем Англии.

После нормандского завоевания как светская, так и церковная власть оказались полностью в руках нормандцев. Победители принесли с собою французский язык. В течение ближайших после завоеваний столетий в Англии образовался так называемый англо-нормандский диалект, который в течение XII-XIII вв. англо-нормандский был государственным языком Англии.

Наконец, третьим языком, функционировавшим в стране, была латынь, которая была языком церковного обихода и языком науки.

Определенное влияние на английскую орфографию оказала орфография французская. Букву u под влиянием французского языка стали употреблять для обозначения гласного [ü] (звучит как гласный в русском слове «тюль»), который в древнеанглийском обозначался буквой y. Так древнеанглийское byrd «невеста» превратилось в среднеанглийское brud, а древнеанглийское fyr «огонь» — в fur. Позже эти слова подверглись звуковым изменениям, и в современном английском выглядят соответственно как bride и fire. А вот в словах build «строить» и fruit «плод» написание через u сохранилось. В то время, когда в этих словах произносился звук [ü], в них даже добавили букву i, чтобы не спутать со звуком u.

Под влиянием французского языка долгий звук [u] стали записывать сочетанием букв ou или ow. Сначала ou и ow употреблялись беспорядочно, потом стали писать ow в конце, а ou — в начале и середине слова. Когда произошло Великое передвижение гласных, долгий звук [u] перешел в [au]. В результате и сочетания ou (ow) также стали читаться как [au].

Самое ужасное то, что в древнеанглийском языке были и свои сочетания ou (ow), которые так и читались — [ou]. В результате возникла путаница. В словах low «низкий» и soul «душа», где эти буквы были и в древнеанглийском, они читаются как [ou]. В словах же house, now и out, где они возникли для обозначения долгого [u], эти буквы читаются как [au].

Для фонемы /θ/, которой не было во франц, писцы применяли редкое в д-а написание с помощью диграфа th: thick, that.

Для твердой фонемы /х/, похожей на русское /х/ в «хочу», и для палатализованной фонемы /x’/-как в русском «хилый» – использовалось написание gh: thought, night. В современном английском исчезли эти оба заднеязычные щелевые звуки.. Мягкий исчез полностью, поэтому буквы gh в словах night «ночь», right «правый», light «свет» не читаются. Твердый же в некоторых диалектах исчез, а некоторых превратился в [f]. Из первых диалектов в литературный английский язык попали слова brought «принес», thought «думал», daughter «дочь»- в них gh не произносится. Из вторых диалектов такие слова, как laugh «смеяться», enough «достаточно», rough «грубый» — в них gh читается как [f]. В литературном языке некоторое время шла конкуренция этих двух чтений. Еще у поэтов 17 века можно встретить рифму daughter — softer «дочь — мягче», что указывает на то, что в слове daughter в то время gh произносилось как [f]. В конце концов, в некоторых словах установилось одно произношение, в других — второе.

Для шипящих фонем, не имевших особого обозначения в английском, стали применять франц.обозначения: буквосочетания sh, sch для /∫/: ship, waschen, ch, tch для /t∫/: child, fetch, dg, j для /dз/: bridge, John.

В древнеанглийском языке буква с никогда не использовалась для обозначения звука [s]. Такое использование началось из-за французского влияния, например в слове receive «получать». Буква «с» в д-а обозначала /k/; во франц она обозначала /k/ только перед гласными заднего ряда. Согласно навыкам, введенным писцами, буква «с» стала обозначать звук /k/ перед гласными заднего ряда: cat, cold, но перед гласными переднего ряда она обозначает /s/: city, cell. В английских словах, содержащих /k/ перед гласным переднего ряда, была введена буква k: king, Kent.

Фонема /j/ стала обозначаться, как во французском, через букву у: yield, yard.

В течение долгого времени фонемы /u/ и /v/ могли обозначаться буквами u или v без всякого различия. Эта взаимозаменяемость сохранилась до XVIII в.; в изданиях того времени нередки написания типа bvt, giue. Поэтому в тех случаях, когда эти буквы обозначали согласный, т. е. /v/, они должны были находиться между буквами, обозначающими гласные, в том числе и е, давно переставшей передавать в конце слова какое-либо звучание: have, haue; glove, gloue и др.

В конце слова не могла стоять буква i; она была заменена буквой у, которая считалась более орнаментальной в этой позиции. В современном английском языке буква i стоит в конце слова только в заимствованных словах taxi, rabbi и в латинских формах множественного числа, где она обозначает /ai/: nuclei, termini и др.; Также с целью облегчить чтение местоимение «я» стали всегда писать с большой буквы — I.

Буква u в конце слова всегда, а иногда и в середине, заменялась буквой w: cow, now, down.

Кроме того, в язык вошло огромное кол-во слов, не укладывающихся в определенные см.рамки: air, river, valley, table, chair, money, dinner; large, terrible; to enter, to travel и др.

Фр. слова могли сосуществовать с англ., с размежеванием по значению: фр. – autumn “осень” и англ. harvest “жатва”, ранее обозначавшее “осень”. Или одно слово могло исчезнуть, будучи вытеснено другим: фр. amity фактически не функционирует радом с англ. friendship; англ. here исчезло, осталось army.

Во многих случаях трудно определить, каким путем шли заимствования: они могли быть из латыни, и возможно, что часть их попала через французский. Такие исходы, как латинский -tio, -tionis, -tionalis в англ.языке произносились с /s/.

Фр слово amity «дружба» (встречается у Шекспира) было вытеснено англ friendship; moiety “половина” было вытеснено англ “half”. Иногда вторгшееся фр. слово вытесняет свой исконно англ синоним в другую сферу значения. Так, д-а сущ “hааrfest”, обозначавшее “осень”, было вытеснено в этом значении сущ autumn из фр automne, но сохранилась в а.я. в виде harvest в значении “урожай”.

1.5.Новоанглийский период

Период развития современного английского языка начинается в конце XV века. С развитием книгопечатания и массовым распространением книг происходит закрепление нормативного книжного языка, фонетика и разговорный язык продолжают изменяться. Важным этапом развития английского языка стало образование в британских колониях диалектов. Сложные ситуации возникают, когда традиционно сложившееся написание следует одному диалекту, а произношение — другому! Такая история проиошла со словом busy «занятой» (из древнеанглийского bysig). Оно должно было бы писаться как bisy, тем не менее его написание соответствует западным диалектам, хотя произношение стандартно для литературного языка. То же можно увидеть в слове build «строить», оно произносится по северо-восточной норме ([bild]), а пишется по западной. Слово bury «хоронить» (древнеанглийское byrigan) произносится по юго-восточной норме ([beri]), а пишется по западной.

В начале 15 века произошло изменение сочетания er в ar. Так как оно случилось довольно рано, то орфография его отразила. Лишь у Чосера мы можем встретить старые формы: werre вместо war «война», fer вместо far «далеко». Но некоторые слова сохранили старое написание: clerk, sergeant, Derby, Berkley в современном английском читаются [kla:k], [sa:dgent], [Da:bi], [Ba:kli], хотя пишутся с буквой е.

С определенного момента все изменения звуков в английском языке не сопровождались, к сожалению, соответствующими изменениями в написании. Английская орфография сложилась ко второй половине 17 века, и со временем всё дальше и дальше отходила от произношения. Ещё более запутывали ситуацию попытки «улучшить» орфографию путем восстановления древних написаний. Нередко они приводили к грубым ошибкам. Так в древнеанглийское слово iland «остров» вставили букву s (современное island) по неверной ассоциации с латинским словом insula «остров». В результате в английском слове появилась не читающаяся буква s. Некоторые из возникших таким образом букв отражаются и в произношении. Так среднеанглийское слово langage «язык», заимствованное из французского, получило, под влиянием латинского слова lingua, вид language, и чтение слова тоже изменилось.

В эпоху Реставрации (XVII-XVIII в.в.) в было заимствовано относительно небольшое кол-во фр.слов. Так, гласные и согласные звучат близко к фр.в machine /m’shi:n/, t не произносится в словах в словах ballet /’bælei/, bouquet /’bukei/.

В новоанглийском языке сложился значительный слой интернациональных слов. По происхождению эти слова представляют собой заимствования из латинского и греческого языков: а.я. physics, фр. physique, рус. физика; medicine-medicine-медицина; democracy-democratie-демократия; progress-progres-прогресс.

Вывод: проводя эти исследования, мы поняли, что история развития языка неотъемлемо связана с историей его народа, и с этим нельзя не считаться.

Заключение

На примере английского языка была указана гибкость языка общения, связь практики и вербальных возможностей человека.

Сталкиваясь с новыми понятиями, язык так же не остается безучастен – заполняются пустующие ниши – обогащается словарный состав, тем самым, позволяя человеку наиболее точно выражать свои мысли.

С одной стороны, ассимиляция языков, их смешение ведет к разрушению языкового барьера, язык становиться той общностью благодаря которой, происходит сближение разных народов, общность языка является важнейшим фактором образование единой культуры, и в конечном счете единого этноса. Таким образом, язык, в начале служащий препятствием, видоизменяясь, становиться катализатором процессов объединения людей, стирая грани между пришельцами и коренными жителями, становиться атрибутом их мирного существования.

А с другой стороны, мы можем констатировать, тот факт, что ассимиляция сыграла отрицательную роль в становлении орфографии английского языка.

На сегодняшний день она считается одной из самых трудных для изучения среди индоевропейских. Отражая сравнительно верную английскую речь периода Возрождения, она совершенно не соответствует современной устной речи британцев, американцев, австралийцев и других носителей языка. Большое количество слов в письменном виде включает буквы, не произносящиеся при чтении, и, наоборот, многие произносимые звуки не имеют графических эквивалентов. Так называемые «правила чтения» ограничены таким высоким процентом исключений, что теряют всякий практический смысл. Но не стоит отчаиваться, хотя запомнить все правила чтения и написания английских слов невозможно, у нас есть замечательное средство научиться правильно произносить английские слова, и мы знаем, – это транскрипция в словаре. Если мы будем каждое новое слово заучивать с транскрипцией, то очень скоро начнем чувствовать, как читается большинство английских слов.

Вывод: письменный и разговорный английский – совершенно разные вещи. Поэтому, для того чтобы вас понимали англичане, надо не только постараться заучить множество значений английских слов, научиться правильно их писать, но необходимо еще знать, как их правильно читать.

Рекомендации: Никогда не доверяйте правилам чтения английских слов, каждый раз смотрите в словаре, в транскрипции, как читается новое слово.

Иначе англичане вас могут не понять или понять неправильно.

Источники:

www.wikipedia.ru

www.krugosvet.ru

www.englishlanguage.ru

www.aleng.ru

www.durov.com/study

Science Fair Projects Encyclopedia

Encyclopedia Britannica

БСЭ

www.irikha.com;

www.english.booksplanet.ru

Durov.com: Сайт Российских Студентов-Филологов



sitemap
sitemap