Demon_5693



МБОУ СОШ №32 Г. хабаровск

“Демон”

Авторский перевод стихотворения Александра Сергеевича Пушкина (с иллюстрациями)

В номинации «Я знал и труд, и вдохновенье…»

Автор: Анисимова Наталья Вадимовна

Ученица 11 «А» класса

Перевод выполнен в 2013 году

Канзаши Наталья Анисимова МК розы

Руководитель: Цыгипа Валентина Ивановна, учитель английского языка МБОУ СОШ № 32

2013

Secondary school № 32

Khabarovsk



“Demon”

Author’s translation of a poem by Alexander Pushkin (with illustrations)

The nomination «Я знал и труд, и вдохновенье…»

Author: Natalya Vadimovna Anisimova

Student of class 11

Instructor: Valentina Ivanovna Tsygipa, the teacher of English of School №32

Канзаши Наталья Анисимова МК розы

2013

Канзаши Наталья Анисимова МК розы

Канзаши Наталья Анисимова МК розы

Those days, when it was mint for me

Those life’s experience and expressions:

Gazes from virgins, hues from oaks,

And nightingale’s nocturnal songs.

And when poetical emotions,

The freedom, amour and the pride,

Inspiring arts and self-expressions

So highly fermented my blood.

Hours of hope and delectation

Suddenly woke and dawned on me,

In fact then someone’s evil genius

Began invade my kingdom’s lee.

But our meetings were secret, tragic:

His charming eyes and ever smile,

With caustic speech and bit didactic,

Infused into the soul with bane.

With inexhaustible detraction

He baited Heaven and the God,

And he despised inspiration

Rejecting nature with the specious nod.

В те дни, когда мне были новы

Все впечатленья бытия —

И взоры дев, и шум дубровы,

И ночью пенье соловья,—

Когда возвышенные чувства,

Свобода, слава и любовь

И вдохновенные искусства

Так сильно волновали кровь,

Часы надежд и наслаждений

Тоской внезапной осеня,

Тогда какой-то злобный гений

Стал тайно навещать меня.

Печальны были наши встречи:

Его улыбка, чудный взгляд,

Его язвительные речи

Вливали в душу хладный яд.

Неистощимой клеветою

Он провиденье искушал;

Он звал прекрасное мечтою;

Он вдохновенье презирал;

Не верил он любви, свободе;

На жизнь насмешливо глядел —

И ничего во всей природе

Благословить он не хотел.








sitemap
sitemap