Структурно-семантические особенности онимов в произведениях К Чуковского



Название работы:

Структурно-семантические особенности онимов в произведениях К. Чуковского.

Место выполнения работы: муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 13»

Выполнила: ученица кл. Коковина Кристина

Руководитель: Елясова О. Н.



Улан-Удэ, 2013

Содержание

Введение………………………………………………………………………………………………2

Топонимы……………………………………………………………………………………………3



Антропонимы………………………………………………………………………………………3

Зоонимы……………………………………………………………………………………………..7

Вывод…………………………………………………………………………………………………9

Список литературы………………………………………………………………………………10

Введение

Одним из приёмов создания художественного образа является подбор имени. Имя персонажа может сказать читателю многое. Онимы не только называют персонаж, но и раскрывают черты его внешности, характера. Имена в художественных произведениях для детей отличаются от имён в художественных произведениях для взрослых. Детский писатель должен знать психологические особенности, предвидеть возможные реакции юного читателя, суметь привлечь и удержать его внимание не только занимательной сюжетной линией, но и запоминающимися, доступными ребёнку именами персонажей.

Актуальность нашего исследования обусловлена возрастающим интересом к детской литературе, в том числе к функционированию ономастических единиц в условиях художественного текста для детей.

Практическая значимость исследования в том, что собранный материал позволяет позволят обогатить представление о возможностях онимов, используемых в детской литературе. Полученные результаты могут найти своё применение в преподавании литературы в младших классах.

Цель работы: анализ ономастического пространства в произведениях для детей К. Чуковского



Задачи:

— выявление, классификация онимов в произведениях для детей К. Чуковского

— выяснение структуры и этимологии имён собственных

— определение роли имён собственных в создании художественного образа

Предметом исследования являются особенности организации ономастического пространства в произведениях для детей К. Чуковского.

Объектом исследования послужили имена собственные.

Материалом исследования послужили топонимы, антропонимы, зоонимы, найденные в стихах и сказках К. Чуковского (Всего – 110 единиц)

Методы: описание, обобщение, сравнение

Среди онимов, используемых К.Чуковским, по характеру обозначаемых объектов можно выделить топонимы, антропонимы, зоонимы.По происхождению все онимы можно разделить на традиционные и окказиональные, то есть вымышленные.

Топонимы (16%)

Среди топонимов преобладают традиционные. Действие сказок и стихотворений К.Чуковского происходит в реальной обстановке: в Петербурге, Москве, на подмосковной даче в Переделкино. Указываются реально существующие улицы Петербурга: Садовая, Сенная, а также Таврический сад («Мойдодыр»). Самая экзотическая страна, куда Чуковский отправляет своих героев, — Африка. В сказке Айболит появляются и другие топонимы, связанные с Африкой и звучащие таинственно и заманчиво:

Мы живее на Занзибаре,

В Калахари и Сахаре,

На горе Фернадо-По,

Где гуляет Гиппо-по

По широкой Лимпопо.

Лимпопо – река в Южной Африке, Занзибар – архипелаг, часть африканского континента, Калахари и Сахара – пустыни. Эти географические объекты располагаются в разных частях Африки и собраны вместе для того, чтобы создать атмосферу таинственности, загадочности, привлечь внимание читателя.

Антропонимы(45%)

Традиционные имена

Среди антропонимов, употребляемых К.Чуковским, много традиционных имён. Корней Чуковский очень любил детей, поэтому так много писал для них, поэтому , рассказывая о детях, в большинстве случаев он употребляет уменьшительно-ласкательные суффиксы. Например, Танечка и Ванечка из сказки «Бармалей», милая девочка Лялечка из сказки «Крокодил», Марьюшка, Марусенька, Машенька из Манечка из шутливой стихотворной загадки, и др. Если к имени ребёнка не добавляется уменьшительно-ласкательный суффикс, то любовь свою к этому ребёнку или восхищение им автор передаёт с помощью эпитета: «доблестный Ваня Васильчиков»

Окказиональные антропонимы

Вымышленные имена можно разделить на мотивированные и немотивированные. К первой группе относятся имена, в которых содержится информация о персонаже, важная для понимания его сущности. Ко второй группе относятся имена, которые характеризуются неясностью значения и происхождения.

Мотивированные окказиональные антропонимы

«Бяка-закаляка» — название стихотворения и имя персонажа этого стихотворения. Имя Бяка-закаляка состоит из двух частей. Первая часть – слово бяка, которое употребляется в детской речи или в разговоре взрослых с детьми и обозначает что-либо плохое, дурное, гадкое. Имя нарицательное Чуковский превращает в имя собственное и добавляет к нему приложение – закаляка. Суффикс -к-, по аналогии со словами забияка, кривляка, гуляка, указывает на свойства характера персонажа. Кроме того, в детской речи или в разговоре взрослых с детьми употребляется слово «накалякать» или «накалякать-намалякать» при характеристике детских рисунков. Героиней стихотворения является дочь Чуковского Мура, к тому же К.Чуковский – автор книги «От двух до пяти», где изучаются особенности детской речи, поэтому все детские словечки были хорошо ему известны, и он использовал их в своих произведениях для детей. Так появляется на свет фантастическое существо – накаляканная бяка, Бяка-закаляка, которую нарисовала и придумала девочка Мура и которую сама же потом и испугалась.

Не обозначая пробелы между словами, сливая несколько слов в одно целое, придавая окказионализмам статус имени собственного, Чуковский образует имена для своих вымышленных персонажей. По значению слов, объединённых в одно, юный читатель может составить представление о героях произведения, о его качествах и свойствах. Например, имя Мойдодыр образовано от глагола в форме повелительного наклонения мой , предлога до и существительного дыра в форме родительного падежа множественного числа. Мойдодыр – это умывальник, его функция – соблюдать чистоту, и глагол в повелительном наклонении как нельзя лучше передаёт ту активную позицию, которую занимает герой в сказке: он буквально заставляет грязнулю умыться, а трансформированный фразеологизм «зачитать до дыр» придаёт образу гиперболичность и значимость. Значимость персонажу придаёт также пышный титул, образованный с помощью перехода нарицательных имен в собственные:

Я — Великий Умывальник,

Знаменитый Мойдодыр,

Умывальников Начальник

И мочалок Командир!

Образуя имя Айболит, Чуковский соединяет в одно слово междометие ай и глагол в изъявительном наклонении болит.

Таким же образом, с помощью слияния слов, образовано имя царя Ходинамеля (ходи на мель) из «Сказки о царевне Ясносвете», впрочем, это имя никак не раскрывает характер героя и не указывает на его внешность. В этом имени – указание на иностранное происхождение героя, поскольку все остальные имена – исконно русские (Роман, Пантелей, Елисей), скрытая ирония, странность, которая свойственна сказочным именам и необходима для того, чтобы привлечь внимание ребёнка. Имя царевны Ясносветы образовано путём слияния прилагательного и существительного ясный свет, и значение имени указывает на волшебное свойство героини: «От неё исходит сияние, как от небесной луны»

Немотивированные окказиональные антропонимы.

Кроме имени царя Ходинамеля, к немотивированным можно отнести имя Бармалей. Бармалей Чуковского живет в Африке и по описаниям очень похож на пирата. У детей образ Бармалея нередко вызывает страх. Ведь он и разбойник, он и злодей, да ещё и людоед, который кушает маленьких детей.

Имя злодея, которым пугают детей, Чуковский придумал случайно. А было это так: Корней Чуковский гулял вместе со своим другом художником Добужинским, и вот во время прогулки они вышли на улицу Бармалеева. Друзья начали строить догадки, кем же мог быть этот человек, ведь его именем была названа целая улица Санкт-Петербурга. Именно Добужинский предположил, что Бармалей – это разбойник с бородой и злой ухмылкой и тут же нарисовал его. Друзья посмеялись и пошли гулять дальше, но Чуковскому этот случай запомнился, и он решил написать целую сказку об этом персонаже.

В Африке разбойник,

В Африке злодей,

В Африке ужасный

Бар-ма-лей!

На самом деле Бармалеев – домовладелец, именем которого в конце XVIII в. была названа улица     между Большой Пушкарской улицей и Чкаловским проспектом в Петербурге.

Непонятными, таинственными кажутся имена лилипута Бибигона, его сестры Цинцинелы, злого волшебника Брундуляка из сказки «Приключения Бибигона». Это не случайно. Ведь герои сказки прилетели на землю с луны, поэтому и имена их должны быть странными и необыкновенными.

Зоонимы(39%)

Среди онимов, употребляемых Чуковским, много зоонимов, и это объясняется тем, что животные – любимые герои волшебных сказок. По способу образования зоонимы можно разделить на следующие группы:

 зоонимы, образованные посредством перехода имени нарицательного в собственное. Названия животных во многих сказках Чуковский пишет с большой буквы, придавая им статус имени собственного: Жираф, Слон, Крокодил.

К зоониму, образованному посредством перехода, могут прибавляться суффиксы, что делает оним более забавным и привлекательным для ребёнка. Например, в сказке «Крокодил» герой превращается в Крокодила Крокодиловича, а его жена в Крокодилицу. Доплнительный комический эффект образуется за счёт того, что злобный Крокодил и его жена Крокодилица — любящие и заботливые родители, и понять это помогают имена, которые дали своим детям, ласковые, с повтором звуков, имитирующих детский лепет, и обилием уменьшительно-ласкательных суффиксов: Кокошенька, Лелёшенька, Тотошенька.

Имя Гиппопотам Чуковский разбивает на части, повторяет отдельные слоги и превращает проговаривание обычного наименования животного в весёлую игру:

Вот и Гиппо, вот и Попо,

Гиппо-попо, Гиппо-попо,

Вот идёт Гиппопотам.

звукоподражательные зоонимы

К звукоподражательным зоонимам относится имя свинки Хрюхрю , собаки Авва из сказки «Доктор Айболит». Маленькие дети, отвечая на вопрос взрослых: «Как лает собака?» отвечают: «Ав-ав». Это звукосочетание и легло в основу зоонима, причём вторя часть имени является перевёртышем первой. Звукоподражание используется Чуковским при образовании имён Бебека и Мемека в стихотворении «Бебека»:

БЕБЕКАВзял барашек

Карандашик,Взял и написал:

«Я — Бебека, я — Мемека,

Я медведя забодал!»

Испугалися зверюги,

Разбежалися в испуге.

Баран издает звуки «бе» или «ме», двоекратный их повтор и прибавление суффикса -к- образуют имя барашка, а перекличка двух первых букв в словах «Мемека» и «медведь» создают дополнительный юмористический эффект.

окказиональные мотивированные зоонимы

Зооним Муха-Цокотуха образован от устаревшего глагола цокотать – издавать короткие, звуки, говорить быстро и без умолку – с помощью суффикса -ух- , указывающего на особенности объекта по примеру слов стряпуха, толстуха, старуха. В стихотворении «Жила-была мышка Мауси» Чуковский рассказывает простую историю о том, как кошка убежала от мышки.

Жила-была мышка Мауси

И вдруг увидала Котауси.

У Котауси злые глазауси

И злые-презлые зубауси.

Подбежала Котауси к Мауси

И замахала хвостауси:

«Ах, Мауси, Мауси, Мауси,

Подойди ко мне, милая Мауси!

Я спою тебе песенку, Мауси,

Чудесную песенку, Мауси!»

Но ответила умная Мауси:

«Ты меня не обманешь, Котауси!

Вижу злые твои глазауси

И злые-презлые зубауси!»

Так ответила умная Мауси —

И скорее бегом от Котауси.

К каждому слову он прибавляет окончание «уси». Так образуются зоонимы Мауси и Котауси. Поскольку стихотворение является вольным переводом с английского, то имя мышки напоминает нам об английском слове «mouse» — мышь, а имя Котауси образовано от русского слова «кот». Использование игры со словами делает зоонимы смешными, необычными и запоминающимися.

окказиональные немотивированные зоонимы: акула Каракула, попугай Карудо, дракон Караккакон. Как и в случае с антропонимами, подобные зоонимы призваны заинтересовать читателя именно своей необычностью

— рифмующиеся зоонимы.

Иногда Чуковский рифмует зооним с именем нарицательным, что обеспечивает стройность и ритмичность поэтического произведения. Это Муха-Цокотуха из одноимённой сказки, это акула Каракула из сказки «Бармалей»

Вывод: имена собственные в стихах и сказках К. Чуковского помогают автору создать художественный образ, выразить своё отношение к герою, заинтересовать читателя. Чуковский использует в своих произведениях как традиционные, так и вымышленные имена.

Список использованной литературы.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник,1999.

2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов М., Высшая школа, 1976.

3. Лингвистический энциклопедический словарь. М., Художественная литература, 1990

4.  Чуковский К. И. Стихи и сказки. От двух до пяти. М.: Дет. лит-ра, 1984. — 607 с. (серия «Библиотека мировой литературы для детей»)

5.    Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983.

6.     Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.

7.     Полякова Е.Н. Из истории русских имен и фамилий. М., 1975.

8.     Рязанцев В.Д. Имена и названия. М., 1998.

9.     Суперанская А.В. Как вас зовут? Где вы живете? Что такое топонимика? М., 1984.

10.     Суперанская А.В. О русских именах. М., 1991.

11.     Успенский Л.В. Слово о словах. Ты и твое имя. Имя дома твоего. М., 2002.

 








sitemap
sitemap