Сравнения и их роль в поэме МЮЛермонтова Мцыри



Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 3 им. Ю.А.Гагарина

Научно-исследовательская работа

Сравнения и их роль в поэме М.Ю.Лермонтова «Мцыри»

Выполнила:Сабитова Аделя, ученица 7 б класса.

Руководитель:Огородникова Л.Н.

г.Бавлы 2013

Оглавление

Введение………………………………………………………………………………2

Глава 1…………………………………………………………………………………3

Глава 2…………………………………………………………………………………6

Заключение……………………………………………………………………………9

Список использованной литературы………………………………………………10

Введение

Язык художественной литературы. Язык есть средство общения людей друг с другом.

Язык так же древен, как и сознание человека, и неразрывно связан с жизнью общества.

Являясь средством общения людей, язык всегда остается был и будет единым для всего рода, племени, народности, нации — для всех членов общества.

Писатель тщательно отбирает для своей авторской речи необходимые для его изобразительных целей слова из живой речи народа, отбрасывает все случайное, временное, местное, и не совпадающее с общим строем национального языка; выбирает для речи действующих лиц своего произведения слова и обороты, с наибольшей отчетливостью выражающие индивидуальные особенности изображенных им людей и одновременно типические черты характера, которые отразились в этих индивидуальных особенностях.

«Всякий материал, а язык особенно, -писал А.М.Горький,- требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть- ясного, точного, красочного, звучного и- дальнейшего любовного развития этого лучшего».

Глава 1

Цель нашей работы- проанализировать сравнения и выявить их роль в поэме М.Ю.Лермонтова «Мцыри».

Сравнение-это изобразительный прием, основанный на сопоставлении явления или понятия(объект сравнения) с другим явлением или понятием(средство сравнения) с целью выделить какой-либо особо важный в художественном отношении признак объекта сравнения. Сравнение чаще всего оформляется с помощью сравнительных союзов: как, как бы, как будто, ровно, словно, точно и др. В качестве сравнительного союза может выступать и союз что.

К сравнениям можно отнести и обороты со сравнительной степенью прилагательного и наречия. Сравнение может касаться не одной какой-либо стороны явления, а ряда сторон, ряда признаков сложного явления. Такое сравнение называется развернутым и строится обычно с использованием союза так. Сравнения бывают прямые и отрицательные. В отрицательных сравнениях (с использованием отрицания не) явления сопоставляются не прямо, а через отрицание их тождества. Отрицательные сравнения употребляются чаще в народной словесности.

Сравнение представляет собой как бы основу, источник других средств художественной изобразительности; из сравнения развиваются метафора и другие тропы.

Традиционно в структуре сравнения выделяются три компонента: 1.Субъект(сравниваемый предмет).

2.Объект(предмет с которым сравнивается субъект).

3.Признак.

По характеру связи компонентов сравнения могут быть союзными и бессоюзными.

Союзные(открытые) сравнения связаны с субъектом с помощью союзов как, будто, словно, точно, что и сочетаниями как бы, как будто, будто бы, словно бы и другие.

Среди бессоюзных сравнений отметим компаративные обороты, выраженные прилагательным. Среди них выделяются два типа: предикативные и атрибутивные(выступающие в роли сказуемого или определения).Компоненты полупредикативного сравнения(субъект, объект, признак) тесно взаимосвязаны в пределах одной синтаксической единицы, это полные сравнения.

Я сам, как зверь, был чужд людей

И полз и прятался, как змей.

Под этим углом зрения в работе намечаются три аспекта изучения сравнения в художественных текстах: 1)-группировка сравнений по принципу, в основу которого положен характер восприятия сравнений адресатом(читателем);2)- виды взаимодействия сравнений с другими тропами; 3)- некоторые вопросы композиционного использования сравнений в художественных текстах.

Сравнения общеязыкового типа конструируются из «готовых» блоков, фиксирующих наиболее выпуклые, общеизвестные, признаки предметов и явлений. Объекты таких общеязыковых сравнений могут объединять, конструировать целые группы сравнений. Вариативным может быть и объект общеязыкового сравнения при одном и том же субъекте сравнения. Остановимся на некоторых способах художественного преобразования общеязыковых сравнений. Это может быть: расширение рамок сравнения с помощью определения, иногда состоящего из нескольких компонентов.

Образное отражение действительности, составляющие специфику художественного творчества, осуществляется в двух основных формах:

1.Образ создается самим автором.

2.Автор использует готовый образ. Средства, придающие художественному произведению выразительность, многообразны.

Сравнительный оборот является конструкцией, где в качестве стержневого слова, организующего конструкцию как целое, выступает сравнительный союз как. Морфологические структуры сравнительных оборотов сводятся к следующим четырем типам:

1.Сравнение,содержащее в своем составе одно имя существительное в именительном падеже( с определением или без него).

2.Сравнение,содержащее два существительных; одно из которых имеет форму именительного падежа, а другое- косвенного.

3.Сравнение,содержащее существительное в косвенном падеже.

4.Сравнение,содержащее причастие в именительном падеже или косвенном падеже.

С точки зрения экспрессивных возможностей общеязыковые сравнительные обороты могут быть охарактеризованы как «стертые сравнения», то есть такие, образность которых почти не осознается говорящими на данном языке. Из этого следует, что изобразительные и выразительные возможности этих сравнений ограничены. Указанные сравнительные обороты используются Лермонтовым в их общенародной форме. Они принадлежат как речи автора, так и речи персонажей. В авторскую речь общеязыковые сравнительные обороты вносят оттенок непринужденности, простоты. С их помощью Лермонтов «добивается яркости и сочности языка, воспроизводя излюбленные средства народного выражения».

Использованные в речи персонажей сравнительные обороты служат характерологическим целям.

В период зрелого творчества Лермонтов использует следующие общеязыковые сравнительные обороты: как смерть бледный, как мертвый лежать, как лед холодны, как лист дрожать, как тень следовать. Выделив сравнительные обороты, представляющие факт общеязыкого употребления, отметим факт их индивидуально-авторской обработки. Чаще всего изменениям подвергается компонент свободного употребления.

Второй вид переработки общеязыковых сравнений заключается в расширении лексического состава оборота за счет введения слов, конкретизирующих образ или осложняющих признак сравнения.

Индивидуально-авторские преобразования общеязыковых сравнительных оборотов в прозе Лермонтова направлены на усиление выразительности. С точки зрения экспрессивных возможностей такие обороты являются более эффективными, чем сравнения общенародные.

Основным видом индивидуально-авторской переработки штампа является введение нового признака сравнения (то есть замена опорного слова).

С синтаксической точки зрения сравнительные придаточные поясняют главную часть предложения путем сравнения, основываясь на ассоциативной связи явлений.

Оттенки значений сравнительных придаточных разнообразны и определяются лексическим значением союзов.

Значение соответствия, равенства сравниваемых предметов или явлений передается придаточными с союзом как, а так же союзом что.

То же значение, но со стилистическим оттенком книжности передается союзом подобно тому как.

Придаточные с союзами словно, точно, будто, как будто, как если бы содержат сравнение, которое представляется не как нечто реальное, а лишь как возможное(или воображаемое),то есть имеют значение сравнительно-условное.

Союзы словно, точно указывают на значительное сходство сравниваемых предметов или явлений.

Союзы как будто, будто указывают на приблизительность сравнения.

Союзом как если бы подчеркивается, что сравнение предположительно.

С придаточными сравнительными предложениями посредством связи и по значению сближаются сравнительные обороты: я полз, как зверь. Сравнительные обороты отличаются от сравнительных придаточных своей структурной неполнотой, в результате чего в них не усматриваются признаки предикативного соединения слов.

Сравнительные союзы словно, точно, как будто, как бы могут присоединять отдельные члены внутри простого предложения. В таком случае они не выражают сравнения, как сравнительные придаточные или сравнительные обороты, а лишь подчеркивают недостаточную определенность в отношениях между членами предложения: Ты меж сестер горлинка белая, промежду серых простых голубей(союз словно при сказуемом); Я ползу на животе тихо, осторожно, словно умирая(союз словно при обстоятельстве).

Глава 2

Первоначально Лермонтов назвал свою поэму «Бэри», сделав примечание: «Бэри по-грузински монах».Но затем Лермонтов изменил заглавие на «Мцыри».Это было вызвано прежде всего тем, что «бэри» означает «монах», а Мцыри еще не монах: он не принял монашеского обета; кроме того, слово «бэри» означает человека пожилого, а Мцыри же -мальчик.

Поэма «Мцыри» переносит читателя в старинный монастырь и его окрестности на берегах Арагвы и Куры.

В поэме встречаются сложные, развернутые сравнения, в которых находят отражение либо душевное состояние ,либо какой-нибудь существенный момент судьбы, либо вся судьба романтического героя.

Но мне печать свою тюрьма

Оставила…Таков цветок

Темничный…

Судьба цветка- судьба героя, перефразирование содержания предшествующих строф, сжатый итог пережитого. Каждый компонент сравнения влечет за собой ассоциации-параллели с теми или иными перипетиями жизни Мцыри, наполняется огромным содержанием и высоким эмоциональным напряжением, внешне сдержанным, так как оно заключено в повествовательные синтаксические формы.

В поэме у Лермонтова присутствуют все три компонента(субъект, объект, признак).Чаще всего субъект и объект:

Обнявшись будто две сестры,

Струи Арагвы и Куры.

В данном случае сестры- объект, струи- субъект. Союз будто, указывают на приблизительность сравнения.

Он был казалось нет мести,

Как серна гор, перлив и дик

И слаб и гибок, как тростник.

В первом случаем серна- объект, гор- признак; во втором -тростник-объект.

Сравнения фразеологического типа в поэме отсутствуют, так как они характерны для разговорной речи.

Сравнения полные, так как субъект, объект, признак тесно взаимосвязаны в пределах одной синтаксической единицы:

Я сам как зверь, был чужд людей

И полз и прятался, как змей.

У Лермонтова все одушевляется и является действующим лицом:

1.Дерев, разросшихся кругом,

Шумящих свежею толпой,

Как братья, в пляске круговой.

2.Я знал одной лишь думы власть,

Одну-но пламенную страсть:

Она, как червь, во мне жила,

Изгрызла душу и сожгла.

3.Уж луна

Вверху сияла, и одна

Лишь тучка кралася за ней,

Как за добычею своей

Объятья жадные раскрыв.

Эти сравнения могут быть классифицированы следующим образом:

1.Сравнения с союзом как.

2.Сравнения с союзом как будто.

Например:

1.Лишь тучка кралася за ней

Как за добычею своей.

2.И жажду вечную за ней

Как лед холодная струя.

3.Стройна под пашню своей,

Как тополь, царь и полей.

4.Надежный сук мой, как топор.

5.Он застонал, как человек.

6.Они шептались по кустам,

Как будто речь вели свою.

7.Обнявшись,будто две сестры.

8.Как будто сам я был рожден

В семействе барсов и волков.

9. Как будто белый караван, залетных птиц из далеких стран.

Также присутствуют сравнения с союзом так, что:

В то утро был небесный свод

Так чист, что ангела полет,

Прилетный взор следить бы мог.

Сравнения с союзом как передаст значение соответствия, равенства сравниваемых предметов или явлений:

1.Надежный сук мой, как топор

2.Как лед, холодная струя.

3. … вой,

Протяжный, жалобный как стон.

Наблюдается равенство сравниваемых предметов сук-топор, лед-струя, вой-стон.

Нужно заметить, что в сравнениях наблюдается обратный процесс олицетворению, если же в начале мы рассматривали как деревья «превращались» в братьев, дума- в червь, струи рек-в сестер, лес говорит, ветер бежит, то в приведенных ниже примерах происходит «превращение» одушевленного, олицетворяющего в неживое:

1.Стройна под ношею своей, как тополь…

… Цветы, и как они,…я поднял голову мою.

3. И я был страшен в этот миг:

Как барс пустынный, зол и дик;

4.И мы сплелись, как пары змей.

5.О,я как брат

Обняться с бурей был бы рад!

Девушка сравнивается с тополем, сам Мцыри сравнивает себя с цветами, барсом, змеем, и в последнем примере Мцыри сравнивает себя с природным явлением, с бурей. Возможно потому, что в его душе существует буря, мятеж и она хочет ворваться на волю, так же как и сам Мцыри, и ему удается сделать этот побег, но на короткое время.

Сравнения я был чужой, как зверь степной; Я сам как зверь, …как змей-отражают не только душевное(внутреннее) состояние молодого юноши, но и внешнее. Он и стремится к людям, и в то же время как будто, будто указывают на приблизительность сравнения:

1.Обнявшись, будто две сестры.

2.Как будто сам я был рожден

В семействе барсов и волков.

Спина змеи сравнивается с золотой надписью, струи рек- сестры, сам Мцыри приближает себя к зверю-барсу, стая птиц- караван. Эти сравнения являются развернутыми, и открытыми, так как в их структуре присутствуют все три компонента и союзы, зависимые слова, а именно существительное в творительном падеже:

Сверкая желтою спиной, сверкая чем? спиной.

Союзы так что, подобно, то будто имеют значение как нечто реальное, но со стилистическим оттенком:

Поток усиленный грозой,

Шумел, и шум его глухой

Сердитых сотне голосов.

Если мы рассмотрим употребление сравнений в поэме «Мцыри» М.Ю. Лермонтова в процентном соотношении то, это будет выглядеть так:

Сравнения с союзом как- 65%

Сравнения с союзом как будто-20,3%

Сравнения с союзами так что, подобно, то будто-14,7%

Лидируют сравнения с союзом как, возможно это объясняется тем, что Лермонтов в своей поэме хотел достичь равенства сравниваемых предметов или явлений, создать яркую образность, свой колорит, нежели показать приблизительность и условность.

Заключение

Итак, поставленная перед нами задача выполенна. По характеру сравнения могут быть союзными и бессоюзными. Союзные сравнения связаны с субъектом с помощью союзов как, будто, как будто, и являются открытыми. Лермонтова в поэзии «Мцыри» чаще всего использует открытые сравнения с союзом как-65%.Вероятно всего. Лермонтов пытается показать равенство субъекта и объекта, полное уподобление, и Лермонтов достиг своей цели.

Список использованной литературы



1.М.Ю.Лермонтов «Мцыри» М:1981г.

2.Л.Тимофеев и Н.Венеров. Краткий словарь литературоведческих терминов. М:1958г.

3.А.Ш.Горшков «Русская словесность» М:1995г.

4.Н.С Валгина. Учебник. Синтаксис.

На уроке литературы мы изучали произведения М.Ю.Лермонтова. Мне понравилось его творчество. Я прочитала другие произведения, но более всего на меня произвела впечатление поэма «Мцыри». При чтении,я заметила, что в поэме Лермонтов очень часто прибегает к сравнительным оборотам. Тогда я решила поглубже изучить вопрос о сравнениях и их роли в поэме.

Цель нашей работы- проанализировать сравнения в произведении и выявить их роль в поэме М.Ю.Лермонтова «Мцыри». Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

Проанализировать выбранное произведение.

Выявить и проанализировать сравнения в поэме.

Установить роль сравнений в произведении.

Нами использовались следующие методы исследования:

— изучение литературы;

— теоретический анализ выбранного произведения;

— накопление и отбор необходимой информации;

— выявление сравнений;

-установление роли сравнений в поэме.

Несколько слов хочется сказать об авторе и поэме «Мцыри». Михаил Юрьевич Лермонтов — русский поэт, прозаик, драматург, художник. В творчестве Лермонтова тесно переплелись гражданские, философские и глубоко личные мотивы. Первоначально Лермонтов назвал свою поэму «Бэри», сделав примечание: «Бэри по-грузински монах».Но затем Лермонтов изменил заглавие на «Мцыри».Это было вызвано прежде всего тем, что «бэри» означает «монах», а Мцыри еще не монах: он не принял монашеского обета; кроме того, слово «бэри» означает человека пожилого, а Мцыри же -мальчик.

Что же такое сравнение? Сравнение-это изобразительный прием, основанный на сопоставлении явления или понятия(объект сравнения) с другим явлением или понятием(средство сравнения) с целью выделить какой-либо особо важный в художественном отношении признак объекта сравнения. Сравнение чаще всего оформляется с помощью сравнительных союзов: как, как бы, как будто, ровно, словно, точно и др. В качестве сравнительного союза может выступать и союз что.

Сравнение представляет собой как бы основу, источник других средств художественной изобразительности; из сравнения развиваются метафора и другие тропы.

Традиционно в структуре сравнения выделяются три компонента: 1.Субъект(сравниваемый предмет).

2.Объект(предмет с которым сравнивается субъект).

3.Признак.

По характеру связи компонентов сравнения могут быть союзными и бессоюзными.

Союзные(открытые) сравнения связаны с субъектом с помощью союзов как, будто, словно, точно, что и сочетаниями как бы, как будто, будто бы, словно бы и другие.

Под этим углом зрения в работе намечаются три аспекта изучения сравнения в художественных текстах: 1)-группировка сравнений по принципу, в основу которого положен характер восприятия сравнений адресатом(читателем);2)- виды взаимодействия сравнений с другими тропами; 3)- некоторые вопросы композиционного использования сравнений в художественных текстах.

Сравнительный оборот является конструкцией, где в качестве стержневого слова, организующего конструкцию как целое, выступает сравнительный союз как. Морфологические структуры сравнительных оборотов сводятся к следующим четырем типам:

1.Сравнение,содержащее в своем составе одно имя существительное в именительном падеже( с определением или без него).

2.Сравнение,содержащее два существительных; одно из которых имеет форму именительного падежа, а другое- косвенного.

3.Сравнение,содержащее существительное в косвенном падеже.

4.Сравнение,содержащее причастие в именительном падеже или косвенном падеже.

В поэме у Лермонтова присутствуют все три компонента(субъект, объект, признак).Чаще всего субъект и объект:

Обнявшись будто две сестры,

Струи Арагвы и Куры.

В данном случае сестры- объект, струи- субъект. Союз будто, указывают на приблизительность сравнения.

Он был казалось нет мести,

Как серна гор, перлив и дик

И слаб и гибок, как тростник.

В первом случаем серна- объект, гор- признак; во втором -тростник-объект.

У Лермонтова все одушевляется и является действующим лицом:

Я знал одной лишь думы власть,

Одну-но пламенную страсть:

Она, как червь, во мне жила,

Изгрызла душу и сожгла.

В поэме встречаются сложные, развернутые сравнения, в которых находят отражение либо душевное состояние ,либо какой-нибудь существенный момент судьбы, либо вся судьба романтического героя.

Но мне печать свою тюрьма

Оставила…Таков цветок

Темничный…

Судьба цветка- судьба героя, перефразирование содержания предшествующих строф, сжатый итог пережитого. Каждый компонент сравнения влечет за собой ассоциации-параллели с теми или иными перипетиями жизни Мцыри, наполняется огромным содержанием и высоким эмоциональным напряжением, внешне сдержанным, так как оно заключено в повествовательные синтаксические формы.

Если мы рассмотрим употребление сравнений в поэме «Мцыри» М.Ю. Лермонтова в процентном соотношении то, это будет выглядеть так:

Сравнения с союзом как- 65%

Сравнения с союзом как будто-20,3%

Сравнения с союзами так что, подобно, то будто-14,7%

Лидируют сравнения с союзом как, возможно это объясняется тем, что Лермонтов в своей поэме хотел достичь равенства сравниваемых предметов или явлений, создать яркую образность, свой колорит, нежели показать приблизительность и условность.

Таким образом, мы проанализировали и выявили различные виды сравнений в поэме «Мцыри», они играют важную роль. Благодаря образным и красочным сравнениям, Лермонтов создает романтические образы. Каждый компонент сравнения влечет за собой ассоциации-параллели с теми или иными перипетиями жизни Мцыри, наполняется огромным содержанием и высоким эмоциональным напряжением, внешне сдержанным.

По характеру сравнения могут быть союзными и бессоюзными. Союзные сравнения связаны с субъектом с помощью союзов как, будто, как будто, и являются открытыми. Лермонтова в поэзии «Мцыри» чаще всего использует открытые сравнения с союзом как-65%.Вероятно всего, Лермонтов пытается показать равенство субъекта и объекта, полное уподобление, и Лермонтов достиг своей цели.








sitemap
sitemap