История фразеологических оборотов со значением труд



История фразеологических оборотов со значением труд.

Тема нашего исследования «История фразеологических оборотов со значением труд». В этом году мы познакомились на уроках русского языка с понятием фразеологический оборот. И выяснили, что фразеологический оборот – это устойчивое сочетание слов, равное по значению одному слову, либо целому предложению. Нам стала интересна история происхождения некоторых оборотов. Знакомясь со словарными статьями, мы решили отобрать фразеологизмы, связанные с трудовой деятельностью наших предков, т.е. с ключевым словом труд. Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. Например, от плотников ведет свое начало фразеологизм топорная работа, от скорняков небо с овчинку показалось. Новые профессии давали новые фразеологизмы.

По происхождению фразеологические обороты разнообразны. Одни являются собственно русскими, другие – заимствованными. Мы остановились на исконно русских оборотах, которые преобладают в нашем языке и которые с давних пор служили нашим предкам для украшения речи, выражения эмоций людей. Фразеологические обороты делают нашу речь выразительной, образной. Они живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык и более сознательно им пользоваться.

Богатство русской фразеологии представлено в словарях и справочниках. Около 6 тысяч фразеологизмов содержит «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» А.К. Бириха, с которым мы работали. Так же мы обращались к «Школьному фразеологическому словарю русского языка» В.П. Жукова и выбрали наиболее часто употребляемые фразеологические обороты.

Бить баклуши – это значит бездельничать или заниматься пустяками.

Толкование этого выражения дано у В. И. Даля под заглавным словом баклан (баклуша). Это выражение пришло к нам с тех давних времен, когда простые люди ели деревянными ложками. Кто-то делал ложки с большим мастерством, кто-то хуже, а кто-то вовсе не умел. Тогда ему поручали раскалывать полено на части, рубить чурки для будущих ложек. Эти-то чурки и назывались баклуши, и дело это считалось легким по сравнению с изготовлением самих ложек. Часто его поручали подмастерьям или даже ребенку. Первоначально выражение имело смысл делать очень несложное дело, а позже приобрело иной смысл — бездельничать, праздно проводить время.

Однако существует и другая версия происхождения данного выражения. Во втором выпуске “Словаря русских народных говоров” (М.-Л., 1966) слово баклуша толкуется как вымоина, лужа, яма с водой. Такое значение отмечают и географы Мурзаевы в своем “Словаре местных географических терминов”: Баклуша —углубление среди ровной степи, где застаивается вода. В связи с этим значением выражение бить баклуши в значении “бездельничать” могло возникнуть в следующей типичной ситуации. Поздней осенью, когда наступают первые морозы, детям, стайками бегающими по деревенским улицам или за околицей, часто попадаются баклуши (лужи), покрытые первым тонким льдом. Каждый мальчишка считает своим долгом ударить ногой по упругому льду и пробить его. Так пробивается одна баклуша, другая, третья. Такое битье баклуши, конечно, дело легкое, пустячное. Вот почему бить баклуши означает “праздно проводить время”. Это битье нельзя смешивать с тем битьем баклуш, которым как промыслом занимались люди, чтобы прокормить себя и свои семьи. Поэтому происхождение выражения бить баклуши (в значении “бездельничать”) следует связывать, по мнению этих авторов, не с битьем баклушных чурок, а с битьем баклушного льда.

Вертеться как белка в колесе – находиться в беспрестанных хлопотах, суетиться.

Это выражение появилось благодаря басне И. А. Крылова «Белка». В ней рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». И при этом она была твердо убеждена в том, что занята очень важным делом. На вопрос Дрозда, чем она занимается, Белка гордо отвечает:Я по делам гонцом у барина большого;Ну некогда ни пить, ни есть,Ни даже духу перевесть…Но Дрозд по-своему прокомментировал усилия Белки:Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,Что ты бежишь, а все на том же ты окне.Мораль басни:Посмотришь на дельца иного:Хлопочет, мечется, ему дивятся все;Он, кажется, из кожи рвется,Да только все вперед не подается,Как Белка в колесе.Обычно употребляется вне авторского контекста — о действительно очень занятом человеке, который выполняет массу разных дел. Реже — о том, чьи усилия бесплодны, хотя и требуют немало времени и сил.

Гонять лодыря – бездельничать, праздно проводить время.

В 19 веке в Москве начали возникать частные медицинские учреждения. Одну такую клинику организовал немец Христиан Лодер. Многим своим больным, среди которых были и страдающие ожирением, он рекомендовал быструю ходьбу по парку и подвижные игры. Московские рабочие люди, наблюдая через забор за праздношатающимися людьми, неодобрительно назвал такое времяпровождение «гонять лодыря».

Со временем выражение стало крылатым и означает безделье, бесполезную работу.

Засучив рукава – трудиться усердно, не жалея сил.

Спустя рукава – работать плохо, небрежно, с ленцой.

Оба этих фразеологических оборота имеют одинаковое объяснение, толкование.

В старину одежда на Руси имела очень длинные рукава, так что закрывала кисти рук. Например, у мужчин рукава достигали 95 сантиметров, а у женщин были еще длиннее — 130—140 сантиметров. Чтобы рукава не мешали работе, их приходилось заворачивать кверху, т.е. засучивать. Засучив рукава работать удобнее, а значит, и сделать можно больше и лучше. Отсюда выражение-антоним «спустя рукава» что-то делать, значит «плохо, кое-как работать или учиться».

Вот и стали говорить о людях, которые делают свое дело лениво, нехотя, медленно, что они работают спустя рукава. О спором, умелом работнике и теперь говорят, что он работает засучив рукава, хотя рукава могут быть такими короткими, что и засучивать их не надо.

Мартышкин труд – бесполезная никому не нужная работа.

Это выражение вошло в нашу речь из басни И. А. Крылова «Обезьяна», в которой обезьяна, стараясь заслужить похвалу людей, вздумала трудиться?

Нашла чурбан  —  и ну над ним возиться!Хлопот

Мартышке полон рот: Чурбан она то понесет, То так, то сяк его обхватит, То поволочет, то покатит; Рекой с бедняжки льется пот; И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит: А всё ни от кого похвал себе не слышит.Выражение «мартышкин труд», впервые употребленное замечательным русским критиком Д. И. Писаревым (1840  —  1868), применяется как характеристика бесполезных усилий, напрасных стараний, ненужной работы.

Проще пареной репы – о несложном деле, не требующем большого искусства.

До 18 века, когда на Руси начали выращивать картофель, репа была основным овощем на столе крестьянина. Чтобы приготовить ее, не требовалось большого умения – горшок с репой ставился в печку, где она на пару превращалась в мягкое сладковатое угощение.

Простота приготовления этого кулинарного блюда стала символом очень простого дела.

Шиворот — навыворот – что-то делать плохо. Можно сказать, что слова шиворот в современном русском языке нет. В этом смешном выражении спрятано слово «ворот», т.е. воротник. По предположению академика А. И. Соболевского, слово шиворот некогда — в XVII в. и раньше — обозначало «расшитый воротник, один из тех, которые в Московской Руси были в большой моде в XVII в., а, вероятно, и ранее. (…)Если воротник вывернуть наизнанку или пришить наоборот, то получится не так, как надо.

Считается, что возникновение этого выражения связано с историческим фактом. Царь Иван Грозный приказывал сажать провинившихся бояр на лошадь лицом к хвосту и вывернутой наизнанку одежде. Это было очень смешно.

Точить лясы (балясы)— заниматься пустыми разговорами в ущерб делу, болтать вздор, пустяки.

Есть две версии возникновения оборота. Первая — традиционная. Многие лингвисты (такие, например, как академик В.В.Виноградов) связывают это выражение с профессиональным термином точить балясы — вытачивать узорные фигурные столбики перил. Балясы, по этой версии, происходят от итальянского balaustro (столбик, точеные перильца) и польского balas, balasy (загородка). Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле — шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось веселым и легким, не требующим особой сосредоточенности и дающим мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими. Значение же «пустословить» сложилось не позднее 18 века.

Но есть и другая версия, более новая. Среди ее сторонников — специалист по фразеологии Валерий Мокиенко. По его убеждению, слово балясы восходит к общеславянскому корню bal — рассказывать. В русских говорах слова «балы», балясы и лясы имеют значение «пустые разговоры, болтовня, россказни». Лясы — это существительное от глаголов «лясить, лясничать» (рассказывать о былом, небылицах; говорить пустяки). В украинском языке слово баляс означает шум, который создается при разговоре.

Теперь обратимся к слову точить. Более древнее значение глагола точить — «источать какую-либо жидкость», а в переносном смысле — «источать слова», то есть говорить. Так что точить балясы (или точить лясы) могло значить совсем не то, что предполагали языковеды — а именно «источать звуки, изливать речь».

Выводы:

Рассмотрев фразеологические обороты, мы пришли к выводу, что фразеологизмы могут характеризовать как плохую работу человека, например, шиворот – навыворот, бить баклуши, мартышкин труд, так и хорошую – без сучка и без задоринки, мастер на все руки, засучив рукава.

Многие фразеологизмы возникали в процессе трудовой деятельности наших предков, но отмечены и такие, которые появлялись из художественной литературы (мартышкин труд, басня Крылова).

Приведенные примеры показывают, как рождаются гипотезы в трактовке этимологии оборотов, как постепенно ученые, обнаруживая в этимологии того или иного слова неточности, противоречия, стремятся уточнить ее, исправить, а иногда выдвигают новую гипотезу. Так в борьбе мнений ученых и рождается истина.

Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли. Овладение фразеологией является необходимым условием глубокого освоения языка, его тайнами и богатствами. И чем раньше человек начнет постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможет им овладеть и постигнуть национальную культуру.



sitemap
sitemap