Исследовательская работа Фразеологизмы с названиями животных в русском языке с презента



Исследовательская работа

Фразеологизмы с названиями животных в русском языке

Работу выполнила: Марданова Азалия Газизяновна,

ученица10 класса МБОУ «COШ слуяз»

Научный руководитель: учитель русского языка и литературы

Мазитова Милауша Ваккасовна

Казань 2012 г

Оглавление

Введение ……………………………………………………………… 3Глава 1 ………………………………………………………………… 5Глава 2 ……………………………………………………………… 12

Глава 3 ……………………………………………………………… 16Заключение ………………………………………………………….. 18

Список литературы …………………………………………………. 19

Введение

Фразеологизмэто устойчивое и неделимое словосочетание, которое имеет переносное значение и не вытекает из смысла составляющих его слов. Особенность фразеологических оборотов в том, что любому носителю языка они понятны и не требуют объяснений. Это говорит о том, что фразеологизмы несут в себе опыт предыдущих поколений, опыт нации, её культурное наследие.  ФЕ с названиями животных являются одной из самых многочисленных и внутренне разнообразных групп фразеологического фонда и отражают многовековые наблюдения человека над внешним видом и повадками животных, передают отношение людей к их «меньшим братьям». Вот, например, что нам известно о волке? Волк – это хищное млекопитающее семейства псовых. И что дает вам это научное определение? Ничего особенного, кроме смутной догадки, что с волком лучше не связываться, поскольку животное это хищное. Обратимся к языковым средствам. Вспомним, сколько фразеологизмов, пословиц и поговорок связано с волком: «Не за то бьют волка, что сер, а за то, что овцу съел», «Волка ноги кормят», «Как волка не корми, он все в лес смотрит», «Волк в овечьей шкуре», «С волками жить, по — волчьи выть» и многие другие. Все эти фразеологизмы – результат длительного проживания человека на одной территории с волком, изучения его повадок, опыта взаимодействия с этим животным (пусть чаще всего отрицательного).  Значит, фразеологизмы позволяют не просто познакомиться с каждым животным, но и перенять мудрость предков, нажитую веками взаимодействия человека и природы, наблюдения наших предков за животными.

Предметом исследования этой работы являются русские фразеологизмы, в состав которых входят лексические компоненты с названиями животных.

Изучение таких фразеологизмов, являющихся одной из самых многочисленных и разнообразных групп фразеологического фонда, на данное время очень актуально. Актуальность исследования определяется их недостаточной разработанностью и неопределенностью. Важность исследования обусловливается тем, что узы между человеком и природой остаются достаточно крепкими и тем, что указанные фразеологизмы позволяют получить информацию об их культурно-информативной, социально-информативной, экспрессивной функциях.

Целью данного исследования является изучение фразеологических единиц, содержащих в своей структуре названия животных. Для достижения данной цели определены следующие задачи:

1.Выделение фразеологизмов, в состав которых входят лексические компоненты с названиями животных.

2. Анализ фразеологизмов по происхождению.

3. Характеристика категорий фразеологизмов .

4. Выявление стилистических особенностей фразеологизмов.

Фразеологизмы с именами животных часто называют зооморфизмы или анимализмы. Зооморфизмы во фразеологии имеют ряд отличительных особенностей: 1. Зооморфизмы — это устойчивые словосочетания, содержащие прямое наименование животного. 2. Зооморфизмы всегда имеют переносное значение «человек». 3. Зооморфизм несет в себе оценку действий или поведения человека. 

Глава 1.Происхождение зооморфизмов

Нами исследовано 125 ФЕ русского языка с названиями животных.

Основных источников их происхождения четыре:

1. Наблюдения человека за свойствами и особенностями поведения животных.

2. Библейские сюжеты.

3. Античная мифология и история.

4.Художественные произведения.

Рассмотрим каждый источник более подробно.

Не трудно догадаться, что самым обширным и полным источником знаний о животных и их свойствах служат наблюдения человека.

Каковы же предпосылки для возникновения зооморфизмов? Чем руководствовался человек, создавая их? Прежде чем отвечать на этот вопрос, надо сделать небольшое отступление. Каждый человек обладает воображением, причем, не важно, живет ли он сегодня или жил много тысяч лет назад. Без воображения невозможно выполнить даже простейшей операции, ведь для этого, по крайней мере, надо представить, что хочешь выполнить, и как будешь выполнять. Поэтому воображение играет очень важную роль в жизни человека и помогает не только выполнять обычную работу, но и придумывать что-то новое.  Вернемся к животным и зооморфизмам. Животные всегда окружали человека. Мир вокруг нас населен различными птицами, животными и другими представителями фауны. Мы с детства знаем, что в лесу живут зайцы, ежи, лисы, медведи, волки; в воде плавают рыбы и раки; в небе летают ласточки, воробьи, ястребы и кукушки. Да и в хозяйстве человека много одомашненных животных: кошки, собаки, свиньи, быки и коровы, петухи и курицы. Животные не просто окружают человека и являются существенной частью его жизни, они находятся в постоянном взаимодействии с людьми, активно влияют на эмоциональную жизнь человека. Поэтому люди с древних времен в своем воображении стали приписывать животным некие качества, свойственные скорее человеку, нежели животному. Причем это происходило не просто так, а на основании наблюдений за повадками и поведением животных. Все знают, что заяц, прячась от возможной опасности, всегда старается находиться в кустах или зарослях и поменьше шевелиться, чтобы не привлечь к себе внимание. Опытные охотники знают, что в лесу можно легко наступить на зайца, настолько незаметно он прячется. Что сделали древние люди с этим знанием? Они посчитали, что заяц труслив, раз прячется по кустам, т.е. перенесли на животное черты, свойственные человеку. Но одного этого мало для возникновения зооморфизмов. Далее произошло еще одно событие: люди стали считать, что трусливый человек похож на зайца. Так появился фразеологизм «Труслив, как заяц». 

Таким образом, зооморфизмы отражают многовековые наблюдения человека над внешним видом и повадками животных, передают отношение людей к их «меньшим братьям», несут информацию как о типичных чертах животного.

Так, фразеологизмы с названиями животных отражают

физические качества, возможности:

сильный (выносливый) как лошадь, слабый как цыпленок, плавает как рыба, зоркий как рысь, нюх как у собаки, ловкий как обезьяна и др.;



внешний облик:

черный как ворон, козлиная бородка, осиная талия, сухой как вобла, с гулькин (воробьиный) нос, толстый как боров и др.;

психические качества (черты характера):

упрямый как бык, осёл, уперся как баран, задирист как петух, назойлив как муха, угрюмый как бирюк и др.;

интеллект:

глуп как сивый мерин, уставиться как баран на новые ворота, хитрый как лиса, это и ежу понятно и др.;

повадки, умения, навыки:

трещит как сорока, галдят как галки, нем как рыба, страусовая политика, повторять как попугай и др.

Компоненты-названия животных легко переходят в разряд слов-символов, отражающих сложившиеся у людей представления о разных животных. Таковы компоненты ФЕ трудолюбивый как пчела, гусь лапчатый, хитрый как лиса, труслив как заяц, бесстрашен как лев, послушен как ягненок и другие.

Многие наименования животных стали устойчивыми метафорами, обозначающими свойства и качества человека, например: лиса – «хитрый, льстивый человек», гусь – «о ненадежном или глуповатом человеке», медведь – «о неуклюжем, неповоротливом человеке», петух – «о задорном человеке» и т.п.

Намного меньше в русском языке зооморфизмов, источником которых являются библейские сюжеты. В русском языке, библейские фразеологизмы появились после принятия христианства большим количеством населения, когда эта новая для русских религия стала нормой жизни. Пересказ и понимание библейских сюжетов привели к появлению в русском языке определяющих их фразеологизмов. Всего в русском языке около двухсот ФЕ библейского происхождения, но зооморфизмов среди них не так много (всего 7). Это такие фразеологизмы как валаамова ослица, волк в овечьей шкуре, заблудшая овца, золотой телец, метать бисер перед свиньями, как птица небесная, козел отпущения.

Волк в овечьей шкуре так называют злых людей, прикидывающихся добряками, хищников всякого рода, которые прячутся под маской кротости, чтобы ввести в заблуждение и удобнее напасть на легковерных.    Взят этот образ из Библии. Там есть такое предупреждение: «Опасайтесь ложных порицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они – волки хищные». 

Всем хорошо известен фразеологизм козёл отпущения, употребляющийся в смысле: человек, на которого всегда сваливают чужую вину, ответственность за чужие проступки, чужие обязанности. Происхождение данного зооморфизма тоже восходит к Библии. Согласно библейскому преданию, у древних евреев существовал обряд: в специальный день грехоотпущения первосвященник возлагал руки на голову живого козла, перенося на него тем самым грехи своего народа. После этого козла изгоняли, «отпускали» в пустыню вместе с человеческими грехами. Таким образом утвердился в нашей речи фразеологизм козел отпущения.

Особую группу фразеологизмов составляют обороты, которые своими корнями уходят в глубину античной эпохи. Мифы Древней Греции, герои античной литературы – многие фразеологизмы нельзя понять и разгадать, не зная предысторию их появления. Источником таких фразеологизмов служит история и мифология. К таким зооморфизмам относятся примеры   белая ворона, ворона в павлиньих перьях, гора родила мышь, первая ласточка, троянский конь, золотое руно.



Интересно происхождение зооморфизма белая ворона. Как известно, белой вороной называют людей, которые резко выделяются на фоне коллектива своим поведением, внешним видом или жизненной позицией.Частенько природа допускает ошибки и промахи, которые современная наука трактует как сбои в генетическом коде или мутации. Именно по этой причине иногда встречаются отдельные особи, чей окрас несвойственен животным данного вида. Самым распространенным примером являются, пожалуй, белые кролики и мыши. Периодически поступает информация, что то тут, то там были замечены белые лисицы, рыбы и даже жабы.Причина этого явления в отсутствии в волосяном и кожном покрове пигмента, отвечающего за окрас. Подобные отклонения назвали специальным термином – альбинизмом. Соответственно, животные, страдающие от данного недуга – альбиносы. И большая редкость – найти ворону-альбиноса. Древнеримский поэт Ювенал, используя этот факт, изрек свой знаменитый перл: «Раб может выйти в цари, пленники – дождаться триумфа. Только удачник такой редкостной белой вороны…» .Так что авторство так широко используемой сейчас фразы принадлежит римлянину, жившему 2000 лет назад.  Кстати говоря, у этого выражения есть восточный аналог – «белый слон». Альбинизм крайне редко встречается среди слонов, поэтому в юго-восточной Азии слоны с белым цветом кожи считаются священными животными.

По урокам истории мы хорошо знаем легенду о Троянской войне, во время которой греки после длительной и безуспешной осады Трои, овладели городом, прибегнув к хитрости, соорудив огромного деревянного коня. С тех пор для обозначения коварного, хитроумного замысла стали употреблять фразеологизм троянский конь. Кстати, в честь этого коня названа распространяемая людьми вредоносная программа (Троянский вирус, Троян), которая маскируется под безвредные или полезные программы, чтобы пользователь запустил их на своем компьютере.

В своей речи мы нередко используем различные меткие выражения из произведений писателей, поэтов. Например, сожалея, что не заметили самого главного, мы говорим словами басни И. А. Крылова: “Слона – то я и не приметил”.  Меткие выражения, вошедшие в русский язык из литературных произведений, называются крылатыми словами, получившими широкое, переносное значение. Среди крылатых слов много словосочетаний, которые ничем не отличаются от фразеологизмов, возникших в разговорной речи: ворона в павлиньих перьях, мартышкин труд, медвежья услуга, ни пава ни ворона, а Васька слушает да ест (И.А.Крылов), медвежий угол (П. И. Мельников-Печерский), блоху подковать (Н.С.Лесков), гадкий утёнок (Г.Х.Андерсен).

Существуют две версии о происхождении выражения братья наши меньшие (представители животного мира, звери, животные), имеющего непосредственное отношение к теме нашей работы. Считается, что выражение восходит к стихотворению Сергея Есенина «Мы теперь уходим понемногу…» (1924), где есть такие строки:

Счастлив тем, что целовал я женщин,  Мял цветы, валялся на траве  И зверье, как братьев наших меньших Никогда не бил по голове.

   Однако есть версия, что это выражение использовалось в печати и до Есенина. В старину братьями нашими меньшими (молодшими, младшими) назывались удельные князья по отношению к великому князю, а также – просто люди невысокого общественного положения, нуждавшиеся в защите и помощи. В начале XX века меньшими (младшими, низшими) братьями в России стали называть и животных, что было связано с гуманной деятельностью известных дрессировщиков братьев Дуровых, которые считали животных очень разумными и добрыми существами и добивались больших результатов в дрессировке с помощью ласки и доброты.

Глава 2. Категории зооморфизмов.

Объектом исследования были зоонимные фразеологизмы следующих классов:

1) домашние животные (76 фразеологизмов)

2) дикие животные (34)

3) птицы (27),

4) рыбы (15)

5) насекомые (10)

Не удивительно, что первое место среди зооморфизмов по частоте упоминания занимают фразеологизмы, содержащие названия домашних животных. Это объясняется тем, что издавна жизнь людей протекала в теснейшей связи с одомашненными животными, которых он содержал, предоставляя им кров и пищу. Домашние животные приносят человеку пользу, либо как источник материальных благ и услуг, либо как компаньоны, скрашивающие его досуг. 

Чаще всего фразеологизмы с названиями домашних животных в русском языке включают следующие зоонимы: собака (13 ФЕ), кошка (12), коза, козёл (10), лошадь (конь) (8), свинья (8).

Больше всего среди таких зооморфизмов примеров со словами собака (пёс) –13 фразеологизмов: собачья душа, вешать собак, гонять собак, как кошка с собакой, как собака на сене, нужен как собаке пятая нога, собаку съел, собачий холод, псу под хвост и другие. Интересно отметить, что несмотря на то что собака с древних времён была преданным четвероногим другом человека, большинство ФЕ с лексемой собака имеют негативное значение. Например, просторечный фразеологизм собачья душа обозначает скверного, грубого человека; о том, кто сам не пользуется чем-либо и не дает пользоваться другим, говорят собака на сене, гонять собак – бездельничать, болтаться без дела и др. Это, наверное, связано с представлениями о собаке как о существе гонимом, известными еще из Библии. Собака вообще считалась нечистым животным, а ее мясо поганым. Собак не впускали в дом – нужна была сильная непогода, чтобы хозяин из дома не выгнал бы собак.

Большое количество фразеологизмов со словом коза и их отрицательная характеристика обусловлена объективно: коза у русских крестьян была «коровой бедных» и особой роли в деревенской жизни не играла.

Не удивительно, что слово коза использовалось в русской фразеологии с пренебрежительным оттенком. Одно из устаревших значений этого слова — «наряженный козой мальчик, с которым обычно ходили вожаки ручных медведей для потехи публики». Именно к нему и восходит выражение отставной козы барабанщик. Так шутливо называли в прошлом веке человека без определённых занятий, перебивающегося случайными заработками и подачками и в то же время такого, который не прочь покичиться своим якобы высоким прежде положением.

Роль барабанщика в таком представлении была третьестепенной. Главным актёром был медведь, на «вторых ролях» шла «коза» (вернее, ряженный под нее мальчик), изображавшая работника при дрессировке медведя. Барабанщик колотил в самодельный барабан, но его звуков слышно не было, и тогда «коза», подпрыгивая, сама била в лукошко. Понятно, почему роль такого барабанщика, да ещё «отставной козы», вошла в поговорку.

Второе место по частоте упоминания среди зооморфизмов занимают дикие животные, а на третьем месте – птицы, на четвёртом – рыбы, на пятом – насекомые.

В категории «Дикие животные» чаще всего встречаются фразеологизмы с лексемами волк (10 ФЕ) и медведь (7 ФЕ), наиболее злобными и опасными для человека представителями мира хищных зверей.  Во многих сочетаниях волчий означает «ненормальный, нечеловеческий, звериный» (ср.: волчий аппетит, волчьи законы, волчья ухмылка, волчья ягода и др.) Ловкий и могучий зверь медведь внешне кажется неуклюжим и неповоротливым, наверное, этим объясняется значение большинства фразеологизмов с названием этого животного. Например, медведь на ухо наступилотсутствие музыкального слуха; медвежья услуга –  неумелая услуга, причиняющая только неприятности; медвежьи объятья тяжёлые и неловкие.

В категории «Птицы» можно выделить ФЕ со словами:

курица (7 ФЕ): писать как курица лапой, носиться как курица с яйцом, курам на смех, мокрая курица и др);

птица (6 ФЕ): важная птица, синяя птица, стреляная птица, птица высокого (низкого) полёта, на птичьих правах, с высоты птичьего полёта;

ворона (5 ФЕ): белая ворона, ни пава ни ворона, ворона в павлиньих перьях, ворон считать;

воробей (4 ФЕ): воробью по колено, из пушки стрелять по воробьям, старый воробей;

гусь (4 ФЕ): гусей дразнить, гусиные лапки, гусь лапчатый, как с гуся вода.

Как видно, во фразеологизмах данной категории чаще остальных встречаются названия птиц, многие столетия существующих рядом с человеком, пользуясь продуктами его цивилизации.

В категории «Насекомые» (10 ФЕ) первое место по частоте упоминания стоят фразеологизмы со словом муха (5 ФЕ): белые мухи, делать из мухи слона, как сонная муха, мухи дохнут, мухи не обидит. Это объясняется тем, что, муха, наверное, это первое животное, которое наблюдает человек в своей жизни. Ещё лёжа в коляске, малыш с интересом водит глазками за живой черной точкой, движущейся по стене. Да и в последующей жизни мухи не дают человеку забыть о себе. Они очень привязаны к людям, хотя и не пользуются у него взаимностью. Как выразился один деликатный автор 19-го века, «едва ли кто-нибудь признает за ней хоть одну добродетель». Другие названия насекомых входят только в отдельные фразеологизмы: комар носа не подточит, подковать блоху, мурашки бегают по спине, осиное гнездо.

Глава 3. Классификация фразеологизмов с точки зрения их экспрессивно — стилистических свойств.

Являясь частью словарного состава, фразеологические обороты образуют несколько стилистических пластов. С точки зрения стилистической (то есть в зависимости от их преимущественного употребления в той или иной сфере общественных людей) выделяются книжные, разговорные и просторечные фразеологизмы.

Книжных фразеологизмов в русском языке меньше, чем разговорных (из 4000 фразеологизмов, приведенных во «Фразеологическом словаре русского языка» А.И.Молоткова, только 40 имеют помету «книжные»). Среди фразеологизмов, в состав которых входят зоонимы, книжных фразеологических оборотов тоже немного. Это в основном фразеологизмы, источником которых являются библейские сюжеты и античная мифология, например: заблудшая овца, лебединая песня, змий – искуситель, золотой телец, синяя птица, Такие фразеологизмы обычно нейтральны с точки зрения эмоциональной.

Разговорные фразеологические обороты

Разговорные фразеологические обороты – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи. Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления, а с другой – своей «сниженной» экспрессивно-стилистической окраской (ласкательный, бранный, иронический, презрительный, шутливый, фамильярный и др.). Среди рассмотренных нами зооморфизмов разговорные фразеологизмы представляют самую многочисленную группу ( всего 52 ФЕ из 115). Например: гусей дразнить (шутл.), делать из мухи слона (неодобр.), мухи дохнут (ирон.), канцелярская крыса (пренебр.).

Просторечные фразеологические обороты

Просторечные фразеологические словосочетания (13 ФЕ) имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные, например: как на корове седло, где раки зимуют, как свинья в апельсинах и другие.Эта группа фразеологизмов характеризуется ярко выраженной эмоциональностью, чаще они имеют отрицательную окраску: неодобрительности, например: гусь лапчатый – «ловкий, хитрый, изворотливый человек; вертеть вола – «уклоняться от прямого ответа»; презрительности ( змея подколодная – «коварный, опасный человек»).

Таким образом, можно сделать вывод о том, что большинство фразеологизмов, в состав которых входят названия животных, выполняют экспрессивную функцию, так как они не только называют предметы, явления, но и характеризуют их. Они заостряют внимание читателя или говорящего на тех или иных особенностях, проявляя эмоциональное отношение автора к описываемому.

Если обратиться к оценочной составляющей зооморфизмов, то можно выделить две основные оценки: положительную и отрицательную. Причем подавляющее большинство зооморфизмов несут в себе отрицательную оценку, т.е. человека путем сравнения с животным хотят побудить изменить свое поведение. Как правило, речь идет о сравнении с дикими животными. Лишь небольшая часть зооморфизмов содержит положительную оценку, т.е. поощряет человека за хорошее поведение: комар носа не подточит –  «ни к чему не придерёшься», морской волк – «опытный, испытанный моряк», подковать блоху – обнаружить необыкновенную изобретательность, выдумку, мастерство в каком-нибудь деле», собаку съел – «приобрёл большой опыт, основательные знания в чём-либо; мастер на что-либо».

Заключение

В результате изучения происхождения фразеологизмов зооморфизмов, их классификации с различных точек зрения, стилевых групп я считаю, что достигла поставленной цели.



Фразеологизмы с названиями животных окружают нас повсюду: в художественной литературе, публицистике, а так же в устной и письменной речи. Зооморфизмы – результат наблюдений и взаимодействия человека и природы, человека и окружающих его животных, птиц и других представителей фауны. Поэтому данная область фразеологии представляет большой интерес для изучения и животных. Ведь знание зооморфизмов не только сделает речь более яркой и богатой, но и даст понимание животных и их особенностей. 

Использованная литература

1. Жуков B.П., Жуков А.В..«Школьный фразеологический словарь русского языка». Москва, 1989.

2. Молотков А. И. «Фразеологический словарь русского языка». М, 1986).

3. Мокиенко В.М. «В глубь поговорки». Санкт — Петербург, «Авалон»,2006

4. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985.

5. Интернет – ресурсы.








sitemap
sitemap