Употребление английских заимствований в молодёжной среде



«Употребление английских заимствований в молодёжной среде»

Автор: Бублик Лада

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Гимназия №1» 8А класс

г. Салехард, Ямало-Ненецкий автономный округ.

Научный руководитель: Ярошенко Елена Леонидовна

Учитель английского языка

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Гимназия №1»

Оглавление.

Введение……………………………………………………………………………….3

Причины заимствования англицизмов в русском языке……………………4

Способы образования заимствований………………………………………..5

Классификация англицизмов по сферам общения…………………………..6

2.1. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи подростков………………………………………………………………………………7

2.2. Исследование сфер употребления англицизмов…………………………………8

2.3. Употребление англицизмов в речи молодёжи в «социальных сетях»…………9

Выводы…………………………………………………………………………………..11

Список литературы……………………………………………………………………..12

Приложение………………………………………………………………………………13.

Введение.

В настоящее время английский язык, без всякого сомнения, является языком международного общения. Освоение передовых технологий, возможностей Интернета и межнационального общения невозможно без знания английского языка. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Не удивителен и тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского языка и их производные. Современные школьники и студенты легко и быстро овладевают новейшими компьютерными технологиями, общаются с людьми разных стран и культур на английском языке в социальных сетях, интегрируют в мировую молодёжную культуру.

Таким образом, актуальность исследования связана с изучением и систематизацией английских заимствований в русском языке, появление которых с каждым годом возрастает.

Цель исследования: изучение понятия «англицизмы» и употребления английских заимствований в речи современной молодёжи.

Цель исследования определила следующие задачи:

1.Проанализировать литературу по данной теме.

2.Определить причины заимствования новых слов.

3.Рассмотреть способы образования заимствований.

4.Классифицировать англицизмы по сферам общения.

5.Провести анкетирование учащихся МАОУ «Гимназии №1»с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы:

анализ теории по исследуемому вопросу;

описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;

социологический метод (беседа, анкетирование);

статистические методы обработки данных.

Объектом исследования является английский язык как язык международного общения.

Предметом исследования выступают лексические единицы и их производные, заимствованные из английского языка в молодежной и подростковой лексике.

Гипотеза исследования состоит в следующем:современная молодежь широко использует заимствованные слова в своей речи.

Причины заимствования англицизмов в русском языке.

Заимствование — это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка , из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», « арабизмы», «германизмы» и  т. п. В данной работе нас больше интересуют именно « англицизмы».

Приток заимствований в русский язык из английского (или американского английского) особенно увеличился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. Наблюдается небывалое заимствование иноязычной лексики во всех областях. Научно – техническая, военная, финансовая, банковская, спортивная лексика во всем мире стремится к интернационализации. Тяга к научному прогрессу, к цивилизации находит отражение в языке. Отчасти происходит выравнивание русского языка по международному стандарту. Молодые люди всегда были двигателем прогресса. В настоящее время они все чаще стали посещать англоговорящие страны, общаться с иностранцами, слушать песни (большинство из них исполняются на английском языке), смотреть фильмы. Таким образом, молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи.

М. А. Брейтер отмечает, что около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования новых явлений, предметов, понятий в языке. К ним он относит: топ-модель, бренд, виртуальный, инвестор, дайджест, спичрайтер, спонсор, ноутбук, сканер, интернет, плейер, принтер, имидж и т.д.

Наряду с этим можно выделить и другие причины:

Отсутствие соответствия в русском языке: чипсы, видео-салон, хотдог и т.д.Многие слова пришли к нам, потому что таких аналогичных слов нет в русском языке.

Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты.Например, слово пиллинг, лифтинг. Не надо долго объяснять суть данных процессов, назвав их одним словом.

Пополнение языка более выразительными средствами ( «face-контроль», бизнесвумен, пиар.

Необходимость конкретизации знания.Бутерброд – гамбургер.

Итак, мы видим, что заимствование новых слов – процесс, обусловленный наличием определённых причин, чаще всего экстралингвистических. Язык начинает часто сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть, а необходимого слова нет, либо оно по каким – то причинам неудобно для частого использования.

Способы образования заимствований.

Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.

Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: спикать (tospeak – говорить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус, сайт, гаджет.

Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» — в значении «энергетика»; таун — хаузы (сущ. во мн.ч.)

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow), норм (normal).

Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.

Классификация англицизмов по сферам общения.

Политика, экономика.

Примерами заимствованных слов в данной сфере являются: саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг, электорат, ваучер, импичмент, имиджмейкер, спичрайтер, инвестиция, спонсор, баррель, маркетинг, лизинг, тендер, ретейл, оффшоры, прайс-лист, (топ) менеджер, промоутер, дистрибьютер, дилер, бизнесвумен, босс и т.д.

Продукты питания, одежда, торговля.

В связи с развитием международных торговых отношений в русском языке появились следующие слова: хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, барбекю, chocopie, поп-корн, оранджфреш, йогурт, пудинг, Coke-Cola, Nuts, Twix, Sprite, фаст фуд, ланч, бутсы, бандана, коттон, топ, мультибрендовый, юнисекс, кэжэл, шоппинг, шоппоголик, sale, KodakExpress,гель, SPA – салон, супермаркет, VIP–зал, сэкондхэнд, дисконт, кэтеринг и т.д.

Спорт.

Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, шейпинг, фитнес, дайвинг, серфинг, бодибилдинг, сноуборд, фитбол, пейнтбол, фрисби, фристайл, рестлинг, пауэрлифтинг, боулинг, тренинг, скейтинг-ринк, форвард, голкипер, байкер, снайпер, овертайм, степ-класс, контест, скутер и т.д.

Информационно-коммуникационные технологии.

Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро, в связи с интенсивным развитием информационных технологий в западных компаниях: компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, процессор, девайс, хакер, обгрейд, кликать, Интернет, сайт, блог, смайлик, SMS, айпад и т.д.

Средства массовой информации.

Российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, триллер, вестерн, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, бестселлер, кастинг, шейк, хит – парад, метеотайм, суперста, супермен, скинхэд, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу).

Искусство, кино, музыка.

Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий и остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, андеграунд, pop –Art, (хад)рок, рок-н-рол(л), брейкданс, RandB, хип-хоп и т.д.).

Дом, бытовая химия и техника.

Примерами заимствованных слов в данной сфере являются: ксерокс, кондиционер, кулер, миксер, тостер, блэндер, сайдинг, ролл – шторы, рольставни, антифриз, Vanish, Fairy, Comet, Head&Shoulders, Dove, клининговая компания, скраб, спрей, колор, памперс, степлер, скотч, файл и т.д.

2.1. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи подростков.

Проведя наблюдение за учащимися МАОУ «Гимназии №1», мною был сделан вывод о том что, большинство школьников постоянно используют англицизмы в своем повседневном общении со сверстниками, одноклассниками и учителями.

С целью определения отношения учащихся к использованию англицизмов в речи, был составлен вопросник (Приложение №1) и проведено анкетирование. В данном эксперименте приняли участие 56 человек (все участники – обучающиеся МАОУ «Гимназии №1» г. Салехард) из 8-11-х классов.

Согласно первой части испытания, ребятам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы и считают ли они, что англицизмы засоряют наш родной русский язык.

Были получены следующие результаты:

100% испытуемых регулярно используют в речи английские заимствования.

30,3% испытуемых считают, что англицизмы засоряют родной язык, в то время как 69,7% полагают, что это не так.

2.2. Исследование сфер употребления англицизмов.

Во второй части эксперимента учащимся предлагалось выделить не более 3-х сфер общения, связанные с употреблением наиболее часто встречающихся англицизмов в речи.

В результате были получены следующие данные:

27% испытуемых чаще всего употребляют англицизмы, связанные со сферой «компьютерных и информационно-коммуникационные технологий»;

16%испытуемых чаще всего употребляют англицизмы, связанные со сферой «спорт»;

14,5% испытуемых наиболее часто употребляют английские заимствование, связанные со сферой «Продукты питания, одежда, торговля»;

13,5 % испытуемых предпочитают англицизмы, связанные со сферой «СМИ»;

Столько же -13,5%- выбрали такие сферы как «искусство» и «бытовая техника»;

Самое последнее место занимает сфера «политика» — 2% голосов испытуемых.

2.3. Употребление англицизмов в речи молодёжи в «социальных сетях».

Несомненно, употребление английских заимствований встречается не только в устной речи молодых людей и подростков, но и в письменной. Так как «социальные сети» на сегодняшний момент являются активным средством общения в молодёжной среде, было проведено наблюдение за употреблением англицизмов в условиях виртуального пространства.

В результате данного наблюдения были сделаны следующие выводы:

Пользователи сетей активно используют английские заимствования, касающиеся разных сфер общения. Наиболее часто встречается лексика, заимствованная из английского сленга, примеры разговорной лексики неформального общения, а также англицизмы, связанные со сферой «компьютерных и информационно-коммуникационные технологий».

Английский сленг

Разговорная лексика

Сфера компьютерных технологий

кульно (от англ. cool)

бейба (от англ. baby)

покер фейс (от англ. pokerface)

хай (от англ. hi)

бай (от англ. bye)

форевер (от англ. forever)

лузер (от англ. looser)

фешн (от англ. fashion)

экшн (от англ. action)

бойфренд (от англ. boyfriend)

гёрлфренд (от англ. girlfriend)

лав (от англ. love)

найс (от англ. nice)

Ок (от англ. ok)

игнор (от англ. ignore)

реально (от англ. real)

бест (от англ. best)

татушка (от англ. tattoo)

респект (от англ. respect )

и т.д

юзер (от англ. user)

скриншот (от англ. screenshot)

имейл (от англ. e-mail)

сайт (от англ. site)

браузер (от англ. browse)

файл (от англ. file)

Выводы.

В результате проведённого исследования были сделаны следующие выводы:

— приток заимствований в русский язык из английского связан с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. Подростки и молодёжь активно реагируют на данные изменения, овладевают новейшими технологиями, интегрируют в международную культуру, тем самым наиболее интенсивно пополняя свой словарный запас английскими и американскими заимствованиями.

В соответствии с проведённым анкетированием учащихся 8-11 классов МАОУ «Гимназии №1», были получены следующие результаты:

100% учащихся употребляют англицизмы в речи, однако, 30,3% негативно относятся к заимствованиям, полагая, что заимствования засоряют родной язык. Наибольший процент (27%) испытуемых употребляют англицизмы, связанные со сферой компьютерных и информационно-коммуникационных технологий.

Путём исследования употребления англицизмов в речи молодёжи в «социальных сетях», были получены следующие результаты: пользователи сетей активно используют лексику, заимствованную из английского сленга, примеры разговорной лексики неформального общения, а также англицизмы, связанные со сферой «компьютерных и информационно-коммуникационные технологий».

Полученные данные позволили подтвердить поставленную нами гипотезу. В ходе исследования были достигнуты цели и задачи, поставленные раннее:

1. проанализирована литература по данной теме;

2.определены причины заимствования новых слов;

3.рассмотрены способы образования заимствований;

4.классифицированы англицизмы по сферам общения;

5.проведено анкетирование учащихся МАОУ «Гимназии №1»с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.

В результате исследования был также составлен комплекс лексических упражнений для учащихся с целью повторения и закрепления основных значений английских заимствований. Данные упражнения могут также поспособствовать расширению словарного запаса учащихся (Приложение 2).

Список литературы.

1) Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. – Харьков, 1972.

2) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.

3) Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.

4) Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.

5) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.

6) Лебедев В.Б. Англицизмы в русском языке. Учеб. пособие. — М., 1980.

7) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.

8) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005.

9) Тимина С.А. «Фонетико-графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)». http: \\ www.lingvomaster.ru

10) Урынсон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования // Вопросы языкознания. – 1999. — № 6.

http://ru.wikipedia.org/wiki/ — Заимствования.

http://www.vk.ru



Приложение 1.

Анкета «Исследование сфер употребления англицизмов»

Чаще всего вы используете в речи английские заимствования, связанные со сферой (обвести не более 3 ответов):

СМИ (например: ди-джей, триллер, вестерн, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, кастинг, суперста, супермен, стилист, ток-шоу и т.д.)

Компьютеры и информационно-коммуникационные технологии (например: монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, девайс, хакер, кликать, Интернет, сайт, блог, смайлик, SMS, айпад и т.д.)

Искусство, кино, музыка (например: саундтрек, бойфренд, андеграунд, popArt, (хадок, рок-н-рол(л), брейкданс, RandB, хип-хоп и т.д.)

Спорт (например: фитнес, рефери, матч, шейпинг, фитнес, дайвинг, серфинг, сноуборд, пейнтбол, фристайл, рестлинг, пауэр лифтинг, боулинг, форвард, голкипер, байкер, снайпер, овертайм т.д.)

Дом, бытовая химия и техника (например: кондиционер, кулер, миксер, тостер, блэндер, сайдинг, Fairy, Comet, клининговая компания, скраб, спрей, файл и т.д.)

Политика, экономика (например: саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг, электорат, ваучер, импичмент, имиджмейкер, спичрайтер, маркетинг, лизинг, тендер, дистрибьютер и т.д.)

Продукты питания, одежда, торговля (например: хот-дог, чизбургер, гамбургер, Coke-, Sprite, фаст фуд, ланч, бутсы, коттон, топ, мультибрендовый, юнисекс, кэжэл, шоппинг, sale, сэконд хэнд, дисконт, кэтеринг и т.д.)

Приложение 2.

Комплекс лексических упражнений для учащихся

Match the word and it’s definition:

management – a) a web page that is made up of information about a particular subject

speechwriter – b) a list of prices for things being sold

price list — c) someone whose job is to write speeches for other people

promoter — d) a machine or tool that does a special job

shopping — e) the activity of going to shops and choosing or buying things.

device — f) someone who tries to persuade people to support , use or buy something.

blog — g) the activity of controlling and organizing the work that a company or organization does

Fill in the text with the words given below:

website Mass-media technology services progress

People of different countries and nations have to get along well with the …….in the world of trade and …… So, it’s rather important to know foreign languages. Travelling, books, …….and Internet help us to learn languages better. If you are going to study abroad you need to find potential institutions and check their ……for specific information. Association of Commonwealth Universities Course offers a range of resources and ……..for students wishing to travel and study in the Commonwealth countries.

Match the word and its translation:

Top-list a) устройство, прибор

Casual b) вершина, встреча на высшем уровне

Sale с) контроль, отслеживание

Discount d) главный список

Distributer е) случайный, повседневный

Summit f) скидка

Device g) продажа, распродажа

Monitoring h) распространитель, распределитель








sitemap
sitemap