Художественный перевод стихотворения Robbin the Bobbin



Robin the Bobbin

(оригинальное стихотворение)

Robin the Bobbin the big-bellied Ben,

He ate more meat than fourscore men;

He ate a cow, he ate a calf,

He ate a butcher and a half,

He ate a church, he ate a steeple,



He ate a priest and all the people!

A cow and a calf,



An ox and a half,

A church and a steeple,

And all good people,

And yet he complained

that his stomach wasn’t full.

Переводы:



Перевод выполнен

ученицей 7А класса МБОУ КСОШ№2

Хаповой Елизаветой

Робин Боббин толстый был

Кушать очень он любил.

Скушал мясо Барабек

За сто с лишним человек!

Съел корову, съел теленка,

Мясника и поваренка.

Колокольню, церковь съел!

На пол сел. И посидел…

В церкви

был священник, люди.

И спросил он:

«Это штрудель

Съел корову и быка,

Выпил тонну молока.

И дома, и людей.

Да не выплюнул костей.

Люди смотрят на него.

«А я не кушал ничего»

Перевод выполнен

ученицей 7 А класса МБОУ КСОШ №2

Егорихиной Евгенией

Робин Боббин

Большой Бен

Много мяса съел в обед.

Съел корову,

Съел теленка, Колокольню

И осленка.

Съел священника, быка

И с прилавком мясника.

А потом еще мычит:

«Вдруг животик заболит?»

Перевод выполнен

ученицей 7А класса МБОУ КСОШ №2

Сизовой Татьяной

Робин Боббин

Толстячок

Скушал столько,

Сколько смог.

Съел сегодня мясника и теленка, и быка.

Съел священника.

С ним вместе

съел корову,

Рыбу в тесте.

Съел он всё, что увидал,

А спасибо не сказал!








sitemap
sitemap