Этимология названий дней недели в русском и немецком языках



Окружная научно – практическая конференция младших школьников

секция «Филология»

Этимология названий дней недели в русском

и немецком языках

Автор: Калягин Владислав Дмитриевич,

ученик 4а класса ГБОУ НШ с. Красноармейское

Руководитель: Старкова Елена Владиленовна,

учитель иностранного языка высшей категории

ГБОУ НШ с. Красноармейское

с. Красноармейское, 2013 г.

Оглавление

Введение……………………………………………………………….2 стр.

Глава 1. Этимология названий дней недели в русском языке………4 стр.



Глава 2. Этимология названий дней недели в немецком языке……..7 стр.

Глава 3. Сравнительный анализ происхождения названий дней

недели в русском и немецком языках………………………………..9 стр.

Заключение ……………………………………………………………11 стр.

Библиография……………………………………………………………12 стр.

Приложения…………………………………………………………….13стр.

Введение

Когда на уроке немецкого языка мы начали изучать названия дней недели, все очень удивились, что они мало похожи на числительные как в русском. Нам всегда казалось, что в других языках слова должны иметь такое же происхождение, как и в родном. К тому же немецкие названия дней недели оказались довольно сложными для запоминания. А ведь чтобы хорошо запомнить иностранное слово, нужно знать не только его перевод, но и значение. Раздел языкознания, изучающий происхождение слов, называется этимология (1). Я заинтересовался этимологией названий дней недели в немецком языке.

Работ, посвящённых этимологии названий дней недели, очень много, но большинство из них посвящены русскому и английскому языку, а вот о немецком информации очень мало, что позволяет говорить об актуальности моего исследования. К тому же знания об особенностях иностранного языка помогают в его изучении.

Цель представленной работы – сопоставить этимологию названий дней недели в русском и немецком языках.

Для достижения цели поставлены задачи:

— познакомиться с этимологией названий дней недели в русском языке;

— познакомиться с этимологией названий дней недели в немецком языке;

— сравнить происхождение названий дней недели в русском и немецком языках;

— сделать вывод об общности и различиях в происхождении названий дней недели в русском и немецком языках.

Гипотеза данного исследования – происхождение названий дней недели в немецком и русском языках различное.

Объект исследования – немецкие и русские слова, обозначающие дни недели.

Предмет исследования – происхождение названия каждого дня недели в немецком и русском языках.

Методы исследования:

— поисковый (направленный на работу с этимологическими словарями);

— сопоставление и анализ полученных данных.

Значимость данной работы состоит в том, что предложенный материал можно использовать на уроках немецкого языка при изучении дней недели. Названия дней недели будут запоминаться лучше, если мы будем знать не только перевод, но и наглядно представим, каково происхождение слова.

Источники информации – этимологические словари русского языка, этимологический словарь немецкого языка, Интернет – ресурсы: материалы Википедии и другие.

Глава 1

Этимология названий дней недели в русском языке

Выяснить этимологическое значение каждого слова, обозначающего определённый день недели в русском языке, мне помогли этимологические словари: Макса Фасмера (Интернет – версия) (3), школьный этимологический словарь русского языка Шанского (4), этимологический словарь Крылова (2).

Понедельник. Общеслав. Суф. производное на базе предл.-пад. формы po neděli «после воскресенья». (4, 278)

Понедельник. Название этого дня образовалось в те времена, когда слово неделя означало «выходной». Буквально понедельник имеет значение «следующий за выходным (неделей)». (2, 306)

Вторник. Заимствованно из старославянского языка. Образованно с помощью суффикса –ьникъ (совр.-ник) от въторъ — «второй». Буквально значит «второй день недели». (3, 64)

Вторник. Смысл названия этого дня недели очевиден, стоит лишь добавить, что, называя некоторые дни недели по порядковому номеру, русский язык перенимал византийскую традицию, изменив ей лишь в том, что счет начал с понедельника… (2, 58)

Среда. Заимств. из ст.-сл. яз. См. сердце, середина. Значение «средний день недели» считается семантической калькой (ср. нем. Mittwoch), однако может быть и исконным (ср. средний палец ). (4, 359)

Среда. Название этого дня недели было заимствовано из старославянского и восходит к той же основе, что и сердце, середина. (2,398)

Четверг. Искон. Скорее всего, все же переоформление общеслав. четвьртъкъ, суф. производного от четвьртъ «четвертый». См. четвертый. Рус. четверток, четвертка дало четверга, четверг, вероятно, с озвончением к после сонорного р (звук т выпал). Четверг буквально — «четвертый день недели», ср. вторник, пятница. (4, 399)

Четверг. Общеславянское. Является производным с собирательным значением, образованным с помощью суффикса –еро от четыре (ср.лит.ketveri — «четыре», др.-инд. catvaram — «четырёхугольная площадь»). (3,523)

Пятница. Название этого пятого дня недели любопытно тем, что его женский род определился влиянием другого слова, использовавшегося для обозначения этого же дня недели, это слово – заимствованное из греческого имя христианской святой Параскева. (2, 309)

Пятница. Название пятого дня недели, которая открывается понедельником. Ср. Пять. Страницы: (3,425)

Суббота. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно восходит к греч. sabbaton, в свою очередь заимств. из др.-евр. яз. Корень тот же, что в слове шабаш. (3,487)

Суббота. Это слово, заимствованное их старославянского, восходит к греческому (sabbaton), заимствованному из древнееврейского. Любопытно, что это слово имеет тот же корень, что и шабаш. Хотя в иудаизме суббота – день отдыха… (2, 388)

Суббота. Заимствованно из старославянского языка, в котором оно восходит к греч. sabbaton, в свою очередь заимствованному из др.-еврейск. яз. Корень тот же, что в слове шабаш. Шабаш (суббота). Заимствованно в 18 в. Из польского языка, в котором szabas – суббота – передаёт евр. Schabbes – тж.

Воскресенье. См. воскресать. Совр. значение развилось из выражения день воскресения (Христа). Слово с семантикой «седьмой день недели» сменило общеслав. неделя. (2, 59)

Воскресенье. Заимствованно из старославянского языка. В современном значении укрепилось вместо общеславянского неделя. Является суффиксальным производным (суф.-ениj-) от въскресити (воскресать)». (3, 69)

Как мы видим, во всех этимологических словарях русского языка происхождение названий дней недели объясняется практически одинаково.

Глава 2

Этимология названий дней недели в немецком языке

Для толкования происхождения названий дней недели в немецком языке я обратился прежде всего к немецкоязычному этимологическому словарю Кёблера и Гебахарда. С помощью немецко – русского словаря я перевёл основной смысл статей о днях недели.

Montag, M., £Montag‹, mhd. m—ntac, M., £Montag‹, ahd. manitag (1000), M., £Montag‹, L•s. lat. dies lunae, F., £Tag des Mondes‹, L•s. gr. hemÕra selÕnes, F., £Tag des Mondes‹, s. Mond, Tag (5, 274)

Перевод: Понедельник, м.род, понедельники, день Луны.

Dienstag, M., £Dienstag‹, 15./16.Jh.? Lw. mnd. dinstach (13. Jh.), M., £Dienstag‹, zu mnd. dach, M., £Tag‹, mnd. ding-, M., £Name des inschriftlich bezeugten germanischen Gottes Mars Thingsus‹?, verdrоngt seit Luther das s•dd. Zó estag (L•s. lat. dies Martis) und das bay. Ergetag (L•s. gr. ArÅos hemÕra), gilt seit 17. Jh. in der Schriftsprache allgemein, vielleicht unmittelbar zum germ. Gottesnamen *Tó waz gehrig (5, 82-83).

Перевод: Вторник, м. род, 15-16 век, имя германского бога МарсаТингсуса, с 17 века вошло в язык непосредственно во имя германского бога Тиу.

Mittwoch, M., £Mittwoch‹, mhd. mittewoche, F., M., £Mittwoch‹, ahd. mittiwehha(1000), mittiwecha, F., £Mittwoch‹, L•t. lat. media hebdomas, F., £halbe Woche‹, Lw.gr. hebdomÃs, Num. Kard., £sieben (Num. Kard.) (5, 272).

Перевод: Среда, середина недели.

Donnerstag, M., £Donnerstag‹, mhd. donerstac, M., £Donnerstag‹, ahd. donaristag

(2. Vt. 11. Jh.), M., £Donnerstag‹, L•t. lat. dies Iovis (vor 4. Jh.), daneben bay. Pfinztag, M., (Lw. gr. pÕmpte hemÕra, F., £f•nfter Tag‹ (5,89).

Перевод: Четверг, день Доннара.

Freitag, M., £Freitag‹, mhd. vrótac, M.,£Freitag‹, ahd. fróatag (830), frijatag, M.,

£Freitag‹, L•t. sp⌂tlat. dies Veneris, M., F.,£Venustag‹, L•t. gr. AphrodÚtes hemÕra, F., £Aphroditestag‹, s. PN Freia, Tag (5, 136).

Перевод: Пятница, день Фрейи (Венеры, Афродиты).

Sonnabend, M., £Samstag‹, nordd., md., mhd. sunnen—bent, M., £Sonnabend‹, ahd.sunnOEn—band (863-71), M., £Sonnabend‹, L•t. lat. vesper sabbati (8. Jh.)?, M.,£Vorabend des Feiertages‹, s. Sonne, Abend (5,373).

Перевод: Суббота, шаббат, или день накануне воскресенья, вечер Солнца.

Sonntag, M., £Sonntag‹, mhd. sunnentac, M., £Sonntag‹, ahd. sunnOEntag (863-71), M., £Sonntag‹, as. sunnondag, M., £Sonntag‹, 4. Jh. L•s. lat. dies solis, M., £Sonnentag‹?, Lw. gr. hemÕra helÚou, F., £Tag der Sonne‹, Lbd. lat. dies dominicus, F., £Gottestag‹, s. Sonne, Tag (5,374)

Перевод: Воскресенье, день Солнца.

Как понятно из краткого перевода статей этимологического словаря немецкого языка, названия понедельника, вторника, четверга, пятницы, воскресенья связаны с именами богов.



Глава 3

Сравнительный анализ происхождения названий дней недели в русском и немецком языках

Происхождение названия первого дня недели в немецком и русском языках различное: если в русском оно имеет отношение к слову «неделя», которым обозначался раньше седьмой день, то в немецком в корне слова «der Montag» – имя богини Луны (der Mond). (Приложение 1)

Вторник в русском языке связан с числительным «второй», в немецком же языке вторник — der Dienstag – связан с именем германского бога неба Ziu (Тиу, Тюр, Тир), является аналогом бога войны Марса. В германской мифологии Ziu считался богом воинской доблести (Приложение 2).

Среда в русском имеет значение «середина». В немецком языке толкование происхождения этого слова неоднозначно. Согласно этимологическому словарю Кёблера и Гебхарда, состоит оно из двух слов, обозначающих в переводе буквально «середина недели», — «die Mitte» и «die Woche». В немецком языке слово der Mittwoch имеет ещё одно значение и звучит как der Wodanstag. Этот день недели назван в честь германо-скандинавского бога Wodan (Водан, Воден, Вотан). Воден – бог, который прославился изобретением рунического алфавита, в связи с этим можно провести параллель с богом Меркурием. (Приложение 3). В современном немецком языке слово Mittwoch в X веке заменило прежнее имя среды Wodanstag («день Водана»), что сближает его со славянскими названиями этого дня. Таким образом, можно отметить, этимология названия среды в современных русском и немецком языках одинакова.

Русское название четверга происходит от числа «четыре», поскольку четверг — четвёртый день, идущий после воскресенья. Немецкое слово der Donnerstag взяло начало от имени бога Доннару (Приложение 4). Это немецкий вариант имени Громовержца, то есть бога Юпитера, являющегося богом небес. И сегодня в немецком языке слово «гром» созвучно названию четверга – der Donner. И снова прослеживаются различия в происхождении слова «четверг» в русском и немецком языках.

Значение русского слова «пятница» происходит от порядкового числительного «пятый». В немецком же языке пятница – «der Freitag»- позаимствовано у имени богини Фрейи (Приложение 5). Фрея — германо-скандинавская богиня любви и плодородия, которая соответствует более известной римской богине Венере или Афродите.

Еврейское название для субботы вместе с христианством распространилось в Римской империи и по всей Европе. От слова «шаббат» происходит русское название субботы. Но в основе понятия Sabbatai лежит сочетание Stern Saturn (звезда Сатурна). Суббота официально именуется der Samstag во всех немецкоговорящих странах: исключительно в этом варианте используется в Австрии, Лихтенштейне, в немецкоязычной части Швейцарии, в южной и западной Германии. Слово происходит из еврейского שבת (Шаббат). Второе имя субботы в Германии — Sonnabend, которое происходит от древневерхненемецкого sunnunaband. Это слово буквально означает «Канун (дня) солнца», то есть «День перед воскресеньем». Наименование Sonnabend используется в северной и восточной Германии, и даже являлось официальным названием субботы в ГДР (1).

Следовательно, одно из двух значений немецкого слова «суббота» — der Samstag — совпадает с русским как производное от еврейского слова «шаббат». Второе же – der Sonnabend – имеет другие корни.

Русское название последнего дня недели имеет один корень со словом «воскресать». У немцев, как и у многих народов, воскресенье является днём, посвящённым богу Солнца (Приложение 6).

Заключение

Итак, сопоставив этимологию названий дней недели в русском и немецком языках, мы можем сделать вывод, что только наименования среды и субботы в немецком и русском языках имеют одинаковое происхождение. Остальные дни недели связаны в русском языке с порядковыми числительными, в немецком же – с именами богов. Для того чтобы хорошо запомнить дни недели в немецком языке, нужно наглядно представить себе тех, в честь кого они названы, — богинь Луну и Фрею, богов Тира, Доннара, Солнце.



Цели, поставленные в начале работы, достигнуты, все задачи выполнены:

— познакомились с этимологией названий дней недели в русском языке;

— познакомились с этимологией названий дней недели в немецком языке;

— сравнили происхождение названий дней недели в русском и немецком языках;

— сделали вывод об общности и различиях в происхождении названий дней недели в русском и немецком языках.

В ходе выполнения работы мы познакомились также с некоторыми богами их германской мифологии, и их изображение поможет наглядно представить, в честь кого даны названия некоторых дней недели в немецком языке.

Гипотеза данного исследования – происхождение названий дней недели в немецком и русском языках различное – подтвердилась частично, так как сходство в этимологии названий среды и субботы всё – таки есть.

Список литературы

Википедия — http://ru.wikipedia.org

Крылов Г.А. — Этимологический словарь русского языка, СПб: Виктория Плюс , 2005. — 432 с.

Фасмер Макс Этимологический словарь — http://fasmerbook.com/

Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004. — 398 с.

Этимологический словарь Кёблера и Гебхарда, 1995, — http://homepage.uibk.ac.at/~c30310/derwbhin.html

Иллюстрации:

Богиня Луна:

http://lunar-witch.narod.ru/god-fam.html

Бог Тиу:

http://www.nitpa.org/tyur-bog-bitvy/

Бог Водан:

http://world-of-legends.su/skandinavskaj/skandinavskye_bogi/id8

Бог Доннар:

http://severushermione.clan.su/publ/astrologija/goroskop_vikingov/16-1-0-60

Богиня Фрея:

http://murzim.ru/mif/skandinavskaja-mifologija

Бог Солнце:

http://www.santera.ru/category/energii-prirody/

Приложение 1

Богиня Луны

Приложение 2

Бог Тиу

Приложение 3

Бог Водан

Приложение 4

Бог Доннар

Приложение 5

Богиня Фрея

Приложение 6

Бог Солнце








sitemap
sitemap