Экзамен теория перевода



Билет 1

Дайте определения и приведите примеры полных и частичных эквивалентов.

Опишите особенности переводоведческой мысли в древние времена (Шумер, Египет, Др.Греция).

Назовите два фактора, обусловливающие деловой перевод. Зачем переводчику необходимо их знать?

Назовите объективные и субъективные факторы перевода научного текста (дайте определения трем понятиям, связанным с научным переводом).

Дайте определение юридического перевода и назовите основные проблемы, по вашему мнению, этого типа перевода.

Билет 2

Дайте определение и приведите примеры вариантного соответствия.

Опишите особенности переводоведческой мысли в древние времена (Др. Греция, Др. Рим).

Дайте определение делового текста. Назовите его характеристики. Как они связаны с переводом делового текста?

В чем специфика научной коммуникации? Дайте определение концептуального барьера. Как он связан с терминами?

Дайте языковую и когнитивную характеристику юридического текста. Как она связана с переводом этого типа текста?

Билет 3

Дайте определение и приведите примеры контекстуального соответствия.

Опишите особенности переводоведческой мысли в Средние века (Иероним и Вульфила).

Опишите специфику делового текста. Назовите жанры делового текста и их характеристики.

Дайте характеристику научного текста (концептуальный барьер, концептуализация, и др.)

Приведите пример английского юридического термина, которого нет в русской юриспруденции. Из каких разделов состоит договор на английском языке?

Билет 4

Дайте определение трансформации. Как соотносятся трансформация и конкретизация. Приведите пример последней.

Опишите особенности переводоведческой мысли в Средние века (Ноткер, Данте).

Что такое деловой текст? Назовите его разновидности. В чем особенности его переводов?

Дайте определения термина, дефиниции и метафоры. Какова их роль в научном тексте? Приведите примеры.

Приведите примеры сложных союзов и штампов в английском юридическом тексте. Почему они играют важную роль в юридическом переводе?

Билет 5

Дайте определения генерализации и смыслового развития. Приведите примеры.

Опишите особенности переводоведческой мысли во времена Реформации и Возрождения.

Назовите виды деловых текстов и деловой корреспонденции. В чем особенность их переводов?

Как связаны между собой конвенциональные формы знания (назовите их) и конвенциональные субтексты научного текста.

Приведите примеры и варианты перевода CEO, COO, CFO, executive.

Билет 6

Дайте определения антонимического перевода и целостного преобразования. Приведите примеры.

Опишите особенности переводоведческой мысли во времена Классицизма. Каково влияние культуры Древнего Рима на формирование классицизма?

Какова роль штампа в деловом тексте? Приведите примеры штампов.

Дайте определения гипотетического и проблематизирующего субтекстов. Какие языковые единицы встречаются в них? Приведите примеры.

Приведите примеры и варианты перевода compensation, competition, concerns.

Билет 7

Дайте определение приема компенсации. В чем состоит трудность перевода названий реалий? Приведите примеры реалий и их переводов.

Опишите особенности переводоведческой мысли во времена Романтизма.

Какие слова, по вашему мнению, могут представлять трудность для начинающего переводчика делового текста?

Дайте определения обосновывающего и выводного субтекстов. Какие языковые единицы встречаются в них? Приведите примеры.

Приведите примеры и варианты перевода effective, efficient, empower, government, governance.

Билет 8

Дайте определения двух основных видов трансформаций. Приведите примеры.

Опишите особенности переводоведческой мысли XIX века.

Опишите особенности делового письма. Приведите примеры различных языковых явлений.

Опишите связность как типологическое свойство научного текста.

Приведите примеры и варианты перевода indigent, indigenous, indignant, involve, involvement.

Билет 9

Дайте определение грамматической трансформации. Приведите примеры.

Опишите особенности переводоведческой мысли XX века.

Опишите особенности делового письма (штампы, слова романского происхождения, гендерно нейтральные слова).

Опишите типы связности научного текста. Приведите примеры.

Приведите примеры и варианты перевода irrelevant, manage, management.

Билет 10

Дайте определение амбивалентной конструкции. Почему она является трудностью в переводе?

Чем отличается периодизация переводоведения Дж.Штейнера от периодизации Л.Л. Нелюбина?

Опишите особенности делового письма (штампы, гендерно нейтральные слова, сложные прилагательные).

Опишите три типа слов в научном тексте. Какова их роль в научном переводе. Приведите примеры.

Приведите примеры и варианты перевода principal, principle, pattern.

Билет 11

Опишите кратко суть концепции переводческих трансформаций. Приведите примеры.

Какой вклад в развитие переводоведения внесли Ф.Шлейермахер и В. фон Гумбольдт?

Назовите частотные составные прилагательные, используемые в деловом тексте.

Дайте определения интерпретации и понимания. Как они взаимосвязаны?

Приведите примеры и варианты перевода professional, pro, profile, economy, economics.

Билет 12

Опишите кратко суть концепции переводческих трансформаций. Приведите примеры.

Какой вклад в развитие переводоведения внесли Д.Ю. Панов, А.А. Ляпунов?

Приведите примеры «загадочных букв», используемых в деловом письме.

Что такое резистивная стратегия перевода научного текста?

Приведите примеры и варианты перевода policy, politics, business.

Билет 13

Опишите кратко суть концепции переводческих трансформаций. Приведите примеры.

Опишите периодизацию переводоведения, предложенную П.Ньюмарком.

Опишите суть деловой коммуникации. Чем деловая коммуникация отличается от научной?

Что такое резистивная стратегия перевода научного текста?

Приведите примеры и варианты перевода policy, politics, business, pattern.



sitemap
sitemap